Преподавание русского языка как неродного
Автор: Хорошаева Оксана Сергеевна
Организация: МАОУ «СОШ» № 1
Населенный пункт: Сахалинская область, г. Корсаков
Содержание (общее описание)
Русский язык – это область лингвистики и педагогики, которая занимается обучением русскому языку людей, для которых он является родным. Содержание РКН охватывает разнообразные аспекты языка, культуры и общения, которые необходимы для успешного освоения русского языка.
Пояснительная записка
РКН (Русский язык как неродной) – это дисциплина, сосредоточенная на обучении русскому языку носителей других языков. Этот процесс включает в себя изучение как основных языковых компонентов (грамматика, лексика, фонетика), так культурных аспектов, связанных с русским языком и обществом.
Изучение русского языка как иностранного (РКН) имеет высокую актуальность по нескольким причинам:
А) Глобализация и межкультурная коммуникация: в условиях глобализации знание русского языка открывает новые возможности для общения и сотрудничества в различных сферах, такие как наука, бизнес, культура и политика.
Б) Экономические связи: изучение языка может помочь выстраивать деловые отношения.
В) Культурное наследие: изучение РКН позволяет людям глубже понять русскую культуру, историю и философию.
Г) иммиграция и интеграция: знание русского языка становится важным для интеграции, поиска работы и социальной адаптации.
Д) Технологические перспективы: с развитием онлайн-образования и цифровых технологий изучение языков стало доступнее. РКН можно изучать через различные платформы, что увеличивает его популярность.
Таким образом, изучение РКН не только актуально, но и необходимо для успешного взаимодействия в современном мире.
Цели РКН:
-
Владение языком: сформировать у обучающихся навыки устной и письменной речи на русском языке.
-
Осознание культурных аспектов: познакомить учеников с русской культурой, традициями, историей и обычаями, что способствует более глубокому пониманию языка.
-
Умение общаться: развить навыки общения в различных ситуациях, включая повседневное общение.
-
Интеграция: помочь адаптироваться в русскоязычной среде.
Задачи РКН:
-
Изучать грамматику: освоение основных правил русской грамматики и синтаксиса.
-
Расширять лексический запас: обогащение словарного запаса, актуального для различных тем и ситуаций.
-
Практиковать аудирование: развитие навыков восприятия русского языка на слух, через аудиоматериалы и живое общение.
-
Читать и осваивать текст: формирование навыков чтения и анализа текстов различной сложности.
-
Развивать письменную речь: развитие навыков написания различных видов текстов.
-
Формировать критическое мышление: обучение анализу и интерпретации информации, расширение кругозора через знакомство с русскими литературными и культурными произведениями.
Обучение русскому языку как иностранному языку - это многофакторный процесс, требующий комплексного подхода и учета различных аспектов языка и культуры. Направление РКИ играет важную роль в межкультурной коммуникации и способствует укреплению связей между разными народами.
Курс русского языка как иностранного может иметь различную продолжительность в зависимости от формата обучения, целей обучающихся и уровня из подготовки
Краткосрочные курсы (1-3 месяца). Для начинающих: общее введение в язык, базовая лексика и фразеология, знакомство с грамматикой. Результаты: способность вести простые разговоры, понимать основные фразы, читать элементарные тексты.
Среднесрочные курсы (3-6 месяцев): углубленное изучение грамматики, расширение словарного запаса, развитие навыков чтения и аудирование. Результаты: уверенное использование языка в различных социальных и профессиональных контекстах, понимание сложных текстов и разговоров.
Долгосрочные курсы (6-12 месяцев): комплексное изучение языка, включая культурные аспекты. Результаты: свободное владение языком, уверенное использование языка в различных социальных и профессиональных контекстах, понимание сложных текстов и разговоров.
Планируемые результаты курса РКИ могут включать:
- устные навыки: способность вести диалоги, выражать свои мысли и идеи.
- письменные навыки: уметь писать тексты различной сложности.
- чтение: понимание письменной речи, включая художественные и специальные тексты.
-аудирование: восприятие на слух различных видов устной речи.
- культурная компетенция: знание основных аспектов русской культуры и истории, что поможет лучше понять язык в контексте.
Структура и содержание обучения русскому языку как неродному
3.1. Подходы к обучению русскому языку как неродному
Подход к обучению – это различные методологические и педагогические концепции, направленные на усвоение русского языка как языка народа, учитывающие его историческое, культурное и социальное развитие, а также языковую практику народа.
Основные подходы включают в себя:
Историко-филологический подход.
Изучение языка через призму его исторического развития, диахронии, изменение в фонетике, морфологии, лексике и синтаксисе. Акцент на формирование понимания русского языка как живого организма, развивающегося в контексте культуры и истории народа.
Коммуникативный подход.
Обучение языка как средства общения в реальных жизненных ситуациях. Подчеркивается использование языка для передачи смыслов, общения и взаимодействия, стремясь сформировать практические коммуникативные навыки.
Социокультурный подход к детям-инофоном в школе
Социальный подход к адаптации детей-инофонов в школе основан на предложении о том, что языковая адаптация тесно связана с социокультурным контекстом, в котором дети находятся. Этот подход учитывает влияние культурных ценностей, обычаев, традиций и социальных норм на процесс усвоения языка и интеграцию детей-инофонов в образовательную среду.
Социокультурный подход к адаптации детей-инофонов в школе способствует созданию инклюзивной и поддерживающей образовательной среды, где каждый ученик может раскрыть свой потенциал и успешно интегрироваться в общество.
Функциональный подход.
Обучение языку на основе его различных функций в обществе: информационной, экспрессивной, регулятивной. Учитываются, как разные языковые средства используются для выполнения разных функций речи.
Психологический подход
Психологический подход к изучению языковой адаптации детей-инофонов в школе фиксируется на психологических аспектах языкового развития. Исследователи, использующие этот подход, обращают внимание на процессы усвоения языка, механизмы внимания и продукции речи у детей-инофонов. Психологический подход позволяет выявить индивидуальные особенности языкового развития и определить специфические трудности с которыми сталкиваются дети-инофоны. Преодолеть языковые барьеры. Психологический подход помогает выявить индивидуальные особенности языкового развития детей-инофонов и разрабатывать эффективные стратегии поддержки.
Психологический подход к адаптации детей-инофонов в школе помогает выявить индивидуальные потребности и способности каждого ребенка-инофона в области языкового развития и разработать персонализированные методы поддержки, способствующие успешной адаптации в образовательной среде.
Когнитивный подход
Когнитивный подход к изучению языковой адаптации детей-инофонов в школе сосредотачивается на психологических процессах познания и восприятия языка.
Общая характеристика РКИ:
-
Целевая аудитория: РКИ ориентировано на иностранцев, которые хотят изучать русский язык по различным причинам: дл работы, учебы, общения или культурного обмена.
-
Уровни обучения: обучение охватывает различные уровни-от начинающих до продвинутых. Существуют программы, соответствующие международной классификации уровней владения языком (А1, А2, В1, В2, С1, С2).
-
Методы и подходы: в РКИ используются различные методы: коммуникативный, грамматический, лексический, культурный. Коммуникативный подход ориентирован на развитие навыков общения, в то время как грамматический акцентирует внимание на правилах языка.
-
Содержание курса: курс РКИ часто включает в себя изучение грамматики, лексики, произношения, а также навыков аудирования, чтения, письма и говорения.
Важный аспект - интеграция аспектов русской культуры, истории и традиций, что помогает студентам понять контекст использования языка. -
Ресурсы и материалы: мультимедийных ресурсов, онлайн-платформ и мобильных приложений. Использование современных технологий также становится важным аспектом обучения.
-
Культурная составляющая: изучение культуры и традиций русскоязычных стран является неотъемлемой частью РКИ. Это помогает учащимся лучше понимать языковые нюансы и особенности, а также адаптироваться в русскоязычной среде.
-
Преподавание: преподавание русского языка как иностранного требует специальных знаний от преподавателей: они должны владеть методикой преподавания, иметь опыт работы с различными культурными фонами и языковыми барьерами.
-
Оценка результатов: оценка успешности студентов может проводиться через различные формы тестирования, сертификацию (например, через международные экзамены по русскому языку) и активное использование языка в практических ситуациях.
3. 2. Методы обучения русскому языку как неродному
Метод преподавания является одной из базовых категорий методики. В общедидактическом смысле понятие метод включает в себя способы взаимосвязанной деятельности преподавателя и обучающихся, направленные на достижение целей образования, воспитания и развития учащихся. В таком понимании методы могут быть универсальными, применимыми к преподаванию разных дисциплин, хотя и имеют в каждой дисциплине свое конкретное воплощение. Для преподавателя языка важны методы как источники получения знаний, формирования навыков и умений. К числу таких методов относятся: работа с текстом, книгой, рассказ учителя, беседа, экскурсия, упражнения, использование наглядности в обучении. В зависимости от самостоятельности учебных действий, выполняемых учащимися, различают активные и пассивные методы; по характеру работы учащихся – устные и письменные, индивидуальные и коллективные, аудиторные (классные) и домашние. Коммуникативно-деятельностный подход к обучению русскому языку как неродному ориентирует педагога на использование системы методов, в основе которых лежит деятельностный тип обучения.
1) методы, обеспечивающие овладение русским языком (практические, репродуктивные, проблемные, поисковые, словесные, наглядные, дедуктивные, индуктивные);
2) методы, стимулирующие и мотивирующие учебную деятельность (познавательные игры, проблемные ситуации и др.);
3) методы контроля и самоконтроля (опрос, письменная работа, тест и др.).
Метод получает статус направления в обучении языку в том случае, если 1) в его основе лежит доминирующая, ведущая идея, которая определяет пути и способы достижения цели обучения, общую стратегию обучения: к примеру для сознательных методов (сознательно-сопоставительного, сознательно-практического) характерны 31 принципы, предусматривающие:
а) осознание учащимися значений языковых явлений и способов их применения в речевой деятельности;
б) опору на родной язык;
в) решающим фактором обучения признается иноязычная речевая практика;
2) очевидна направленность метода на достижение определенной цели (например, прямой метод обучения неродному языку направлен на овладение языком в устной форме общения, а переводно-грамматический – на овладение новым языком преимущественно в письменной форме);
3) возможность его использования в качестве теоретической основы дидактической, психологической, лингвистической концепции (к примеру, в основе отечественного сознательно-практического метода лежит психологическая теория деятельности и теория поэтапного формирования умственных действий; лингвистическое обоснование метода связано с современными направлениями коммуникативной лингвистики);
4) прослеживается независимость метода как стратегии от условий и иных характеристик обучения; его реализация на занятиях, отражает характер учебных действий педагога и учащихся.
Основные положения прямого метода: 1) обучение должно осуществляться только на иностранном языке, родной язык обучаемых, а также перевод с родного и неродного языка полностью исключаются;
2) целью обучения является формирование умений устной речи. Из всех видов речевой деятельности предпочтение отдается аудированию и говорению, однако допускается разумное применение чтения и письма, способствующих закреплению нового материала;
3) обучение лексике проводится в соответствии с принципом ее употребительности в устной речи. Единицей обучения является предложение. Введение и тренировка лексических единиц проводится на устной основе с помощью перифраза, наглядности, демонстрации действий и предметов. При введении слов, обозначающих абстрактные понятия, используются такие приемы, как толкование, синонимичные пары, оппозиции и т. д.;
4) обучение грамматике осуществляется индуктивно: использование грамматических правил не допускается. Внимание обращается на грамматическую правильность речи, ошибки исправляются по мере того, как учащиеся их допускают;
5) в качестве одной из задач обучения считается формирование фонетических навыков;
6) языковой материал градируется по степени трудности, и овладение им осуществляется в соответствии с разработанной программой;
7) широко используются имитативные приемы обучения, когда учащиеся повторяют за учителем фразы и предложения с целью добиться фонетической и грамматической правильности речи.
В отечественной методике выделяют текстуально-имитативное и структурноимитативное направления прямого метода. Первое основывается на работе с текстом: учитель читает его или рассказывает, сопровождая процесс жестами, мимикой, толкованием и демонстрацией различных средств наглядности. Перевод текста не предполагается. Затем учащиеся получают задания имитативно-репродуктивного характера для овладения лексическим и грамматическим материалом. Структурно-имитативное направление использует предложение-структуру в качестве единицы обучения. Работа над структурами ведется с помощью языковых упражнений, которые предполагают многократное повторение для создания стереотипов пользования данными структурами в устной речи.
Положительные стороны этого метода заключаются в том, что большое внимание обращается на фонетическую сторону речи, грамматическую правильность, безошибочность.
Натуральный метод обучения иностранным языкам является разновидностью прямого метода, он был широко распространен в XIX веке. Термины прямой метод и натуральный метод часто используются как синонимы. Натуральный метод имеет следующие характеристики:
1) обучение строится по такому же принципу, что и овладение ребенком родным языком, то есть естественным (натуральным) путем;
2) основной целью обучения является формирование устно-речевых умений; значение письменной речи недооценивается;
3) процесс обучения направлен на интенсивную тренировку грамматических структур и лексических единиц; используется внешняя наглядность для семантизации и тренировки лексики.
Существует определенная (естественная) последовательность овладения грамматическими структурами, которая зачастую не совпадает с последовательностью, заложенной авторами учебников, пособий и учебных программ. Искусственный порядок изучения грамматических структур противоречит естественному и мешает усвоению материала. Неосознанное имитативное овладение некоторыми структурами оказывается намного легче и эффективнее, чем усвоение правил их образовании теория «редактора». Процесс овладения языком отличается от процесса его изучения.
При изучении языка задействуется «редактор», который в виде свода правил, формальных объяснений и тренировки управляет процессом учения. По степени зависимости от «редактора» учащихся можно разделить на три группы:
1) учащиеся, которые в меньшей степени зависят от правил;
2) учащиеся, которые преувеличивают роль правил и не могут обходиться без постоянного обращения к форме изучаемого явления;
3) учащиеся, которые используют правила оптимально, в разумных пределах;
4) сообщение (ввод) информации, доступной усвоению (под информацией понимается как ее содержание, так и языковая форма).
Согласно данному положению необходим некий устный период, когда учащиеся только воспринимают сообщаемые учителем сведения, согласно формуле i + 1, где i – известная учащимся информация, 1 – порция незнакомой информации, доступной догадке.
Таким образом, языковой уровень сообщаемой информации всегда несколько выше уровня компетенции учащегося, что способствует постоянному движению вперед;
5) теория «эмоционального фильтра», согласно которой у каждого учащегося есть индивидуальные барьеры, мешающие овладению языком.
Для снижения влияния «эмоционального фильтра», то есть для преодоления существующих барьеров, необходимо сообщать информацию, доступную пониманию учащегося и не содержащую большого количества трудностей, а также создавать соответствующий эмоциональный настрой, комфортные условия для изучения языка.
Аудиолингвалъный метод преподавания неродных языков основан на бихевиористском подходе к обучению и структурном направлении в лингвистике. Суть метода состоит в том, что язык трактуется как «поведение», которому следует обучить.
В соответствии с данным методом язык должен быть представлен в виде небольших по объему и градуированных по трудности единиц, структур, которыми учащиеся овладевают путем их повторения, подстановки, трансформации и т. д. Роль учителя заключается в обеспечении закрепления изучаемых единиц в классе и дома. Учитель должен исправлять все ошибки, чтобы исключить их в дальнейшем и обеспечить правильность речи. Обучение иностранному языку в соответствии с аудиолингвальным методом основывается на следующих принципах:
1) формирование навыков формообразования и употребления различных языковых структур путем механического повторения и запоминания «правильного поведения». Учащиеся заучивают образцы, диалоги, тексты и т.д., а затем переносят их в другие речевые условия;
2) преимущество отдается устной речи по сравнению с письменной; используется принцип устного опережения, когда учащиеся сначала изучают языковые явления в устной речи, а затем тренируются в их употреблении в письменной речи. устная речь рассматривается как база, на основе которой происходит овладение письменной речью.
Предлагается следующий порядок овладения видами речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение, письмо;
3) в основе обучения лежит не анализ явлений языка, его системы, а речевая практика – выполнение действий по аналогии. Обучение грамматике осуществляется индуктивным путем, на материале строго отобранных структур – образцов предложений; правила не объясняются, трансформационные и подстановочные упражнения языкового характера. Они выполняются по образцу, с опорой на модель или таблицу, часто вслед за учителем или диктором (при использовании магнитофонной записи), что и нашло отражение в названии метода;
4) лексика вводится не изолированно, а в контексте, значение лексической единицы объясняется на основе ситуации, в связи с чем большое внимание уделяется культурологическому аспекту преподавания языка, изучению системы культурных ценностей носителей языка;
5) широко используется наглядность.
Аудиовизуальный (структурно-глобальный) метод обучения неродным языкам основан на принципах структурной лингвистики и бихевиористском подходе, является разновидностью прямого метода. Аудиовизуальный метод был разработан в 1950-е годы во Франции в Высшей педагогической школе в Сен-Клу. Название метода отражает его характерные черты:
1) широкое использование аудиовизуальных средств обучения (диафильмы, диапозитивы, кинофильмы) и технических средств (магнитофон, радио, телевидение);
2) глобальная подача материала: магнитофонные записи текстов и кинофрагменты не разделяются на эпизоды, грамматические структуры также вводятся и тренируются целиком.
Аудиовизуальный метод, как и аудиолингвальный, опирается на положение бихевиоризма о том, что овладение единицей языка возможно только в результате многократного повторения и заучивания. В отличие от аудиолингвального метода, который предполагает овладение языковыми структурами, аудиовизуальный метод не ограничивается рамками структур, а обращает большое внимание на употребление их в ситуациях, что делает этот метод более коммуникативно направленным.
Основными положениями аудиовизуального метода являются следующие:
1) формирование устно-речевых умений является целью обучения, главное внимание уделяется аудированию и говорению. Последовательность овладения видами речевой деятельности такова: аудирование, говорение, чтение, письмо. Используется период устного опережения продолжительностью до полутора месяцев;
2) устно-речевая направленность процесса обучения находит отражение в тщательном отборе языкового материала. Отбор осуществляется в результате анализа образцов устной речи, записанных на магнитофон, а основным принципом отбора служит принцип функциональности.
3) родной язык полностью исключается из учебного процесса; лексика вводится беспереводным, преимущественно контекстуальным способом: переводные упражнения для ее тренировки не используются;
4) обучение грамматике осуществляется на материале структур, которые вводятся, воспроизводятся и тренируются глобально, не расчленяя составляющие элементы;
5) ситуативный подход к обучению реализуется в рамках отбора кино- и телевизионных фрагментов, которые отражают основные ситуации общения.
Эти ситуации впоследствии воспроизводятся обучаемыми, дополняются новыми элементами; предполагается широкое использование различных технических средств обучения, аутентичных материалов и наглядности, что способствует повышению мотивации учения и знакомит учащихся со страной изучаемого языка.
При работе по данному методу занятие состоит из четырех этапов:
а) представление (глобальное восприятие материала, преимущественно интуитивное объяснение;
б) поэтапная проработка зрительно-слухового ряда при установке на полное усвоение его содержания и зрительно-слуховой синтез;
в) закрепление (образование речевых автоматизмов);
г) развитие (формирование речевых умений на основе приобретенных знаний и навыков и свободное говорение в пределах темы урока и отработанных ситуаций общения).
Популярность этого метода объясняется тем, что аутентичные материалы имитируют условия реальной языковой среды носителей языка, способствуют развитию мотивации и интереса учащихся.
Вместе с тем аудиовизуальный метод игнорирует необходимость обучения письменной речи, недооценивает роль родного языка учащихся полностью исключает перевод, большое внимание уделяется механическому повторению и заучиванию, не учитывается творческий характер процесса обучения. Метод опоры на физические действия разработан психологом Дж. Ашером и основан на положениях структурной лингвистики, бихевиоризме, гуманистическом направлении в обучении, а также на положении психологии о координации речи и физических действий, которые ее сопровождают.
Развиваются идеи натурального метода, суть которого состоит в том, что при обучении необходимо имитировать процесс овладения детьми родным языком, который усваивается параллельно с выполнением соответствующих физических действий. В процессе овладения родным языком дети сначала учатся понимать на слух сложные и длинные структуры, потом воспроизводят их в речи. Понимание структур облегчается, если они сопровождаются физическими действиями, выполняемыми окружающими или самими детьми.
Предполагается, что, как и малыши, которые слушают и понимают родителей, но ничего не говорят, взрослые должны иметь период восприятия речи на неродном языке, когда они только слушают, понимают, выполняют физические действия.
Метод базируется на следующих положениях:
1) основной целью обучения является формирование устно-речевых умений у начинающих изучать язык. Восприятие и понимание рассматриваются как необходимые средства для достижения цели обучения, т. е. аудирование есть средство овладения говорением. Говорение представляет собой выполнение фраз-команд. Диалогическая речь считается трудной для усвоения и предлагается лишь после 120 часов обучения. Чтение и письмо могут использоваться на более поздних этапах в качестве средств обучения грамматике и лексике;
2) аудирование является ведущим видом речевой деятельности, обучение которому строится на восприятии, понимании и выполнении соответствующих команд учителя, а затем товарищей по группе;
3) единицей обучения является предложение, которое представляет собой грамматическую структуру.
Основная часть структур – команды в повелительном наклонении, которые учащиеся должны выполнять, совершая соответствующие физические действия;
4) обучение строится на основе строго разработанной программы структурного типа; ее главными элементами являются грамматические структуры и лексические единицы, которыми должны овладеть учащиеся;
5) обучение грамматике осуществляется индуктивно.
Основной грамматической формой является повелительное наклонение, которое служит стимулом к выполнению физических действий учащимися.
Лексика является средством наполнения отобранных структур. При отборе лексических и грамматических единиц учитывается не частотность и употребительность, а возможность использования отобранной лексики в конкретных учебных ситуациях.
Кроме того, принимается во внимание степень доступности структуры для учащихся. Если овладение затруднено, то языковая единица исключается из программы и к ее изучению возвращаются на более позднем этапе;
6) для данного метода характерно толерантное отношение к ошибкам: на начальном этапе они не исправляются. Учитель должен быть так же терпелив к ошибкам начинающих, как родители относятся к ошибкам малышей. На более поздних этапах можно прерывать учащихся и исправлять ошибки.
На более поздних этапах предлагаются элементы ролевой игры с использованием слайдов, после показа которых учащиеся выполняют команды учителя или разыгрывают сценки в соответствии с просмотренным материалом, а также сами дают команды друг другу;
7) учащиеся практически не влияют на процесс обучения, так как он строго контролируется учителем. Они играют роль слушателей и исполнителей действий. Несмотря на это создатели данного метода относят его к гуманистическому, полагая, что он снимает стресс, связанный с усвоением языковой формы, дает возможность обучаемому вести себя свободно, в соответствии с биопрограммой, которая характерна для человека при овладении родным языком;
8) учителю принадлежит ведущая роль в процессе обучения. Он отбирает материал и составляет программу, выбирает приемы обучения. Предполагается, что учитель не столько обучает, сколько демонстрирует использование языкового материала, стимулирует умственную деятельность учащихся, способствует развитию учебных умений. Грамматико-переводной метод преподавания основывается на понимании языка как системы и опирается на когнитивный подход к обучению.
Данный метод был широко распространен в Европе при обучении греческому и латыни, а в XIX веке стал использоваться в методике преподавания современных языков: французского, немецкого, английского. В США известен под названием прусский метод. Основные положениями грамматико-переводного метода:
1) цель обучения – чтение литературы, поскольку неродной язык, рассматривается как общеобразовательный предмет и его роль заключается в развитии интеллекта и логического мышления;
2) основной единицей обучения является предложение;
3) обучение лексике осуществляется с помощью слов, отобранных из текстов для чтения, широко используются: двуязычный словарь, списки слов с их переводом на родной язык, заучивание, упражнения в переводе с родного и на родной;
4) грамматика изучается на основе дедуктивного и системного подходе используются правила, переводные упражнения, сопоставление изучаемого грамматического явления с соответствующими явлениями в родном языке;
5) перевод является целью и средством обучения, основным способом семантизации, поэтому большое внимание уделяется переводимым упражнениям, экзаменационные задания в основном состоят из письменно перевода;
6) принцип опоры на родной язык является ведущим, что позволяет объяснять новые языковые явления и проводить сопоставление изучаемого явления с его эквивалентом в родном языке.
Грамматико-переводной метод имеет положительные и отрицательные стороны. Положительным можно считать то, что учащиеся знакомятся с произведениями на языке оригинала, грамматика изучается в контексте, родной язык служит средством семантизации, используется анализ, элементы сравнения и сопоставления. Отрицательными чертами данного метода можно считать: обучение языку на уровне его грамматической структуры, преобладание пассивных формы работы, большое внимание переводу.
Сознательно-практический метод – это ведущий метод обучения неродному языку в условиях школьной и вузовской подготовки. Название метода было предложено известным психологом и методистом Б.В. Беляевым, который дал обоснование метода с позиций психологической науки.
Этот метод является сознательным, так как в процессе обучения предполагается осознание учащимися значения лексических единиц и языковых форм, используемых в процессе общения, и в то же время практическим, так как решающим фактором обучения признается иноязычная речевая практика. В этой связи, согласно рекомендациям Б.В. Беляева, на сообщение сведений об изучаемом языке рекомендуется отводить минимум учебного времени (не более 15%), а на иноязычную речевую деятельность, которая должна быть беспереводной, не менее 85%.
Лингвистическая концепция метода базируется на идеях Л.В. Щербы и коммуникативной лингвистики: выделяются три объекта обучения (язык, речь, речевая деятельность), три ведущих цели обучения (практическая, общеобразовательная, воспитательная), поддерживается направленность занятий на овладение средствами и деятельностью общения, приоритет принципов сознательности и коммуникативности, важность учета родного языка в процессе овладения неродным.
Сознательно-сопоставительный метод – метод обучения неродным языкам, предусматривающий в ходе обучения осознание учащимися значения языковых явлений и способов их применения в речевой деятельности, а также опору на родной язык для более глубокого понимания как изучаемого, так и родного языков. Метод опирается на общие с сознательно-практическим методом обучения лингвистическую и психологическую концепции, базирующиеся на идеях Л.В. Щербы и теории деятельности. Методическая 39 разработка метода получила обоснование в трудах учеников и последователей Л.В. Щербы: В.Д. Аракина, И.М. Берман, И.В. Рахманова, А.А. Миролюбова, З.М. Цветковой и др. Этот метод считается ведущим в обучении иностранным языкам в российской высшей школе, а до 1980-х гг. был таким и в средней школе, в которой позже предпочтение было отдано коммуникативному методу.
Коммуникативный метод обучения иностранным языкам основан на коммуникативном подходе, принципиальные положения которого по-разному трактуются учеными, следствием чего является многообразие толкований этого метода. Многие современные зарубежные ученые придерживаются крайней точки зрения: рассматривают коммуникативный метод в чистом виде. Они считают, что процесс обучения должен опираться только на содержательную сторону, реальное общение и исключать работу над языковой формой.
Для этого необходимо использовать подлинно коммуникативные задания, адекватные поставленной цели. Принцип сознательности обучения при этом недооценивается, и не учитываются когнитивные процессы, характерные для овладения неродным языком. Другая крайность характерна для некоторых отечественных методистов и практиков, которые, декларируя применение коммуникативного метода, на деле обучают системе языка, используют формальные языковые упражнения и лишь на завершающем этапе работы над темой предлагают учащимся составить диалоги или высказать собственное мнение по проблеме.
Большинство отечественных и зарубежных методистов принимают такое толкование коммуникативного метода, в соответствии с которым процесс обучения должен разумно сочетать системный и содержательный подходы, включать в себя работу как над формой, так и над содержательной стороной речи. Данная трактовка коммуникативности позволила отечественным методистам ввести термин коммуникативно-когнитивный метод, то есть привлечь внимание к когнитивной стороне процесса овладения неродным языком, когда язык изучается вне языковой среды и многие особенности его употребления, в частности социокультурные, усваиваются на уровне знаний. Существование различных вариантов коммуникативного метода позволяет сделать вывод о том, что метод еще не сформировался, и его развитие будет, вероятно, идти по различным направлениям, отражающим специфику обучения неродному языку в различных условиях.
Тандем-метод – способ самостоятельного изучения неродного языка двумя партнерами с разными родными языками, работающими в паре.
Цель тандема – овладение родным языком своего партнера в ситуации реального или виртуального общения, знакомство с его личностью, культурой страны изучаемого языка, а также получение информации по интересующим областям знаний.
Этот метод возник в Германии в конце 1960-х гг. в результате проведения встреч немецкой и французской молодежи. Позднее сформировались две основные формы работы в рамках метода – индивидуальная и коллективная, которые могут интегрироваться одна в другую. Обучение неродному языку с помощью компьютера опирается на личностноориентированный подход в педагогике. Компьютерное обучение получило широкое распространение в методике преподавания иностранных языков благодаря разработке индивидуального подхода к обучению, достижениям в области программированного обучения, компьютерной лингвистики, исследованиям возможностей машинного перевода. Широкое распространение компьютера в современной жизни, а также специальные знания, которые необходимы преподавателю при его использовании, позволяют говорить об обучении с помощью компьютера как о направлении в методике преподавания иностранных языков. 40 Первые компьютерные программы, появившиеся в 1960 - 70-е годы, представляли собой грамматические и лексические языковые упражнения. В 70-е годы разработчики стали обращать больше внимания на содержательную сторону программ. Исследования в области искусственного интеллекта позволили значительно улучшить и ориентировать их на формирование коммуникативных умений обучаемых. Однако проблема коммуникативной направленности компьютерных программ по-прежнему остается актуальной и далека от разрешения.
Суггестопедический метод (метод Лозанова) получил свое название от терминов суггестология – наука о внушении – и суггестопедия – раздел суггестологии, посвященный теории и практике применения внушения в педагогике. Этот метод был разработан и апробирован в 1960-е годы в Болгарии под руководством ученого-психиатра, педагога Г. Лозанова. Отличительной чертой суггестопедического метода обучения является раскрытие резервов памяти, повышение интеллектуальной активности учащихся, использование внушения, элементов йоги, медитации и релаксации. Метод Лозанова основан на активизации резервных возможностей человека, которые недостаточно используются в педагогике, но позволяют существенно увеличить объем памяти и способствуют запоминанию большего количества материала за единицу времени. На основании этого суггестопедический метод относят к интенсивным методам.
Основными средствами активизации резервных возможностей человека, по Лозанову, являются следующие:
1) авторитет: личность учителя играет ведущую роль в процессе обучения. Определенные качества, которыми должен обладать учитель (уверенность в себе, умение вести урок в соответствии со спецификой метода, внешние данные, энтузиазм и др.), способствуют повышению его авторитета и помогают завоевать расположение учащихся, что необходимо для успешного обучения;
2) инфантилизация: под этим термином понимается «создание в группе обстановки разумно организованного коллектива, в результате чего учащиеся оказываются в благоприятных для обучения условиях взаимного доверия, освобождаются от напряженности и скованности». Использование ролевых игр, музыки, комфортные условия для занятий позволяют учащимся обрести чувство уверенности в себе, обеспечивают благоприятные возможности для овладения учебным материалом;
3) двуплановость: положение о двуплановости поведения человека означает, что человек использует жесты, мимику, интонацию и определенную манеру держаться для того, чтобы оказать влияние на собеседника, расположить к себе окружающих. Таким образом, двуплановость, или второе «я» учителя, способствует созданию его авторитета, а также помогает раскрепощению, релаксации и инфантилизации обучаемых. Кроме того, принцип двуплановости предполагает одновременное привлечение процессов осознанного и неосознанного овладения языковым материалом и устно-речевой деятельностью;
4) интонация, ритм и концертная псевдопассивность: слушание, согласно суггестопедическому методу, должно быть организовано определенным образом.
Особые требования предъявляются к интонации и ритму звучащего материала. Текстовой материал «исполняется» преподавателем в определенном ритме в сопровождении специально подобранной музыкой. Музыка, так же как и интонация, ритм, отмечают некоторые ученые-исследователи метода Лозанова, должна иметь определенную частоту (соответствовать частоте сердцебиения и дыхания человека) и способствовать релаксаций и медитации, что приводит учащихся в состояние так называемой концертной псевдопассивности, когда они лучше воспринимают и запоминают материал.
Суггестопедический метод Лозанова положил начало развитию в отечественной методике целого ряда интенсивных методов, основными из которых являются метод активизации резервных возможностей личности и коллектива, метод погружения (А.С. Плесневич), гипнопедия (Э.В. Сировский).
В качестве цели обучения последователи интенсивных методов выдвигают обучение устно-речевому общению в сжатые сроки при максимальной концентрации часов. Сторонники интенсивных методов переосмыслили и развили многие положения метода Лозанова. Так, Г.А. Китайгородская обращает особое внимание на личность обучаемого, его творческий и интеллектуальный потенциал и роль в коллективе. Метод активизации Китайгородской привносит в интенсивные методы элементы личностно-ориентированного обучения и рассматривает обучение как процесс общения и диалога, который носит характер взаимно опосредованной активности между преподавателем и учащимися, когда учение играет ведущую роль по сравнению с обучением. Г.А. Китайгородская пересматривает содержание термина авторитет и говорит о творческой роли преподавателя, создании доверительных отношений в группе и между преподавателем и группой, которые способствуют повышению мотивации и эмоционального тонуса аудитории, обеспечивают раскрытие резервов личности учащегося.
Метод активизации опирается на следующие принципы:
– двуплановость;
– поэтапно-концентрическая организация занятий;
– глобальное использование всех средств воздействия на психику учащихся;
– устное опережение;
– использование индивидуального обучения через групповое;
– взаимодействие ролевых и личностных элементов в обучении.
3. 3. Содержание обучения русскому языку как неродному
Содержание обучения – совокупность того, что учащиеся должны освоить, чтобы качество и уровень их владения изучаемым языком соответствовали задачам обучения; включает в себя следующие компоненты:
– системные знания об изучаемом языке, имеющие коммуникативное значение, речевые правила, фоновые знания;
– навыки (произносительные, лексические, грамматические, орфографические) оперирования отобранным минимумом языкового материала;
– речевые умения; – языковой материал (фонетический, лексический, грамматический, орфографический);
– речевой материал: речевые образцы, формулы, клише, темы и ситуации общения, тексты;
– монологи и диалоги для разных видов речевой деятельности;
– приемы обучения.
Принято разделять предметное обучение содержания. Процессуальное содержание соотносится с действиями, с оперированием единицами языка, что ведет к формированию знаний, навыков, умений в овладении речевой деятельностью на изучаемом языке. Предметное содержание обучения включает представления об окружающем мире, а также темы, сферы, ситуации общения, тексты.
При отборе содержания обучения следует учитывать 1) необходимость и доступность содержания обучения для достижения поставленных целей; 2) доступность содержания для усвоения обучающимися.
Конечным результатом усвоения содержания обучения признается формирование коммуникативной компетенции-способности решать средствами изучаемого языка актуальные для личности учащегося и общества задачи общения в различных сферах: бытовой, учебной, производственной, культурной.
Знания - один из ключевых компонентов процесса познания, которые отражены в сознании человека в виде представлений, суждений, умозаключений. Применительно к обучению новому языку выделяются знания:
1) фонетические;
2) лексические;
3) грамматические.
Фоновые знания
Составной частью общих знаний о мире являются знания социальных особенностей и культуры определенного языкового сообщества, то есть социокультурные знания. Этим знаниям /применительно к стране изучаемого языка следует уделять особое внимание, поскольку, как правило, для учащихся они бывают принципиально новыми, попытки же опереться на уже имеющийся опыт и стереотипынередко приводят учащихся к искаженному представлению о социуме, язык которого ими изучается.
Социокультурные знания включают следующие области:
- повседневную жизнь: питание и ритуалы поведения за столом, праздники, распорядок рабочего дня, организация досуга;
- условия жизни: уровень жизни и условия проживания, систему социальных гарантий
- межличностные (включая понятие власти) отношения: отношения между классами и слоями общества, а также классовая структура общества, семейные, межличностные и профессиональные отношения, взаимоотношения поколений, отношения на работе, между гражданами и официальными лицами, в том числе и представители правопорядка.
- систему ценностей и убеждений, градуированную по социальному., профессиональному, религиозному признакам, включающую также искусство, религию, политику, исторические событии, традиции, социальные изменения, общественные институты.
- правила этикета и выполнения ритуалов: рождение, бракосочетание, поведение в общественных местах, религиозные обряды.
Коммуникативная компетенция – в современной интерпретации – базируется на ряде других компетенций: лингвистической, социолингвистической, прагматическую компетенциях, представляя собой сумму знаний и умений, позволяющих осуществлять коммуникативную деятельность с использованием собственно языковых средств, интегрирует в себя:
1) лексическую компетенцию – знание словарного состава изучаемого языка и умение им пользоваться в речи рецептивно и продуктивно; включает фразеологизмы и устойчивые модели (меня зовут…) и сочетания слов (принимать участие в …), отдельные слова с учетом существующих в лексике парадигматических и синтагматических связей, а также отнесенности слов к определенной тематической группе;
2) грамматическая компетенция - знание грамматических средств изучаемого языка и умение использовать их в речи этими словами, способность понимать и выражать определенный смысл, оформляя его в виде предложений, сверхфразовых единств, текстов, построенных по правилам данного языка; включает владение грамматическими элементами (морф, морфема, корни и аффиксы), категориями (род, число, падеж, прошедшее, настоящее, будущее время, переходность – непереходность, вид, возвратность- невозвратность, классами (спряжение, склонение), структурами (сложные слова, словосочетания), видами связи (согласование, управление, примыкание), процессами (чередование звуков, трансформация, аффиксация, супплетивизм).
3) семантическая компетенция - знание всевозможных способов выражения значения и умение их использовать в общем языковом контексте через коннотацию, референцию, понимать и устанавливать отношения между языковыми единицами (синонимические, антонимические и родовые) - область лексической семантики, знание и умение использовать значение грамматических элементов структур, категорий, процессов – область грамматической семантики, знание и умение использовать в коммуникации логические отношения индукции, импликации – область прагматической семантики;
4) фонологическая компетенция – знание и умение воспроизводить и воспринимать фильмы, их вариант, артикуляционно-акустические характеристики (звонкость, глухость, твердость – мягкость, лабиализацияи др.), фонетическую организацию слова (его смысловую структуру, словесное ударение), просодику (ударение, ритм, интонацию), фонетическую редукцию (редукцию гласных, ассимиляцию, выпадение гласного и т.д.); фонологическая компетенция формируется вместе с орфографической (в алфавитной системой учащиеся должны знать форму букв (печатные, рукописные, заглавные, строчные), написание слов (например, общепринятых обращений) и орфоэпической компетенции (умение правильно, вслух прочитать текст или слово по его графической форме, используя правила правописания и орфоэпии, знание системы транскрипции, соотнося членение и интонационное оформление текста со знаками пунктуации
3. 4. Урок русского языка как неродного
Урок представляет собой основную организационную единицу учебного процесса; назначение урока состоит в достижении завершенной, но промежуточной цели обучения. Под системой уроков подразумевается серия практических занятий, объединенных одной темой, целью.
Урок русского языка как неродного имеет свою специфику: в отличие от других предметов его основная цель связана с формированием коммуникативной компетенции учащихся. В связи с этим методисты выделяют его следующие ключевые черты:
– речевая направленность, т.е. обучение в условиях, адекватных условиям будущей коммуникативной деятельности;
– функциональность;
– ситуативность;
– индивидуализация процесса обучения;
– мотивированность, использование тем, важных для учащихся.
Содержание современного языкового образования и закономерности процесса обучения определяют ряд непременных требований к уроку:
1) урок должен предусматривать не только накопление информации, но и ее применение на практике;
2) урок может и должен быть вариативным по структуре и приемам обучения;
3) одним из базовых требований к уроку является его научность, т.е. соответствие современному уровню лингводидактической мысли, педагогики, психологии;
4) существенной стороной урока – при групповой (коллективной) форме работы учащихся – является индивидуализация обучения – условие, обеспечивающее работу каждого учащегося в доступном темпе, стимулирование способностей и создание учебной перспективы в отношении конкретного обучающегося;
5) будучи своего рода педагогическим произведением, урок должен отличаться целостностью, внутренней взаимосвязанностью частей, единой логикой развертывания деятельности педагога и учащихся;
6) соблюдая основные требования к уроку, педагог вносит в осуществление этих требований и в сочетание компонентов урока свой методический «почерк», свое искусство, ориентируясь в то же время на характеристику учащихся и целевые установки практического занятия;
7) урок обязан обладать внутренней логикой с четким переходом от одной части урока к другой в соответствии с лингводидактической целью и закономерностями процесса обучения (под внутренней структурой урока подразумеваются шаги, обусловливающие движение к достижению цели урока);
8) на уроке должны осуществляться как планомерное повторение, так и систематический контроль освоенного, что позволит учителю находить рациональные пути к развитию учебных достижений учеников;
9) главный критерий качества урока состоит не столько в разнообразии тех или иных видов работы, сколько в достижении целей урока, в динамике обучения;
10) применение технических средств обучения – с целью повышения продуктивности обучения – не должно быть случайным, «окказиональным», но должно быть систематическим и подразумевать решение конкретных учебно-практических задач;
11) непременный и обязательный аспект проведения урока – воспитательное и позитивноэмоциональное воздействие на учащихся; все компоненты урока: содержание, средства, условия, педагог и т.д. призваны обладать нравственно-воспитательным потенциалом;
12) предпосылкой к реализации вышеперечисленных требований, условием эффективности обучения является личность учителя, сочетающая в себе языковую, коммуникативно-речевую, поведенческую, профессионально-педагогическую культуру общения.
Планирование урока. В отечественной методике планирование урока считается важным условием эффективного обучения и охватывает все виды обучающей деятельности: обязательную, факультативную, внеклассную или внеаудиторную.
Для успешного планирования педагог должен владеть конструктивно планирующими умениями, осознавать цели и задачи обучения, сформулированные в требованиях, программе, учебнике, методической концепции; учитывать возрастные и психологические особенности учащихся, их уровень владения изучаемым языком.
Методической практике известны перспективное, тематическое и текущее, поурочное планирование. Тематический план рассчитан на серию уроков, объединенных одной темой; его задача – определение промежуточных целей обучения, объема изучаемого материала, последовательности его усвоения в рамках темы, раздела. Тематический план – своего рода средство контроля за своевременным прохождением учебной программы.
Поурочный план является рабочим документом педагога, в нем выделяются следующие составляющие: а) определение цели урока и постановка конкретных задач; б) указание на используемые материалы и оснащение урока; в) описание последовательности упражнений и коммуникативных заданий, а также режима работы, в котором они должны выполняться (парная – групповая – индивидуальная, самостоятельная – с опорами.); г) определение способов и объема контроля усвоенного материала и описание ближайших учебных перспектив; д) очерчивание объема и содержания домашней работы.
Вместе с тем, каким бы тщательным и продуманным ни был план, реальный учебный процесс может вносить в него существенные корректировки, к которым должен быть готов педагог.
Полный текст статьи см. в приложении.


