Семантика и прагматика номинаций на примере названий чая и кофе

Автор: Попова Анастасия Александровна

Организация: МБОУ «Лицей №1 им. А.С. Пушкина»

Населенный пункт: Ханты-Мансийский автономный округ - Югра, г. Нижневартовск

Сегодня каждый человек участвует в рыночных отношениях и располагает огромным объемом информации о самых разных товарах. Когда люди приходят в магазин или открывают его онлайн-платформу, они обладают возможностью выбрать: купить знакомый товар или попробовать что-то новое. Как раз при выборе незнакомого товара человек ориентируется на следующие характеристики: привлекательный внешний вид; название, вызывающее доверие; состав товара. В данном исследовании мы обращаемся к семантическому и прагматическому анализу номинаций кофе и чая.

Актуальность обусловлена отсутствием специальных работ, посвященных номинациям чайной и кофейной продукции города Нижневартовска.

Практическая значимость: разработка заданий по русскому языку с использованием материалов исследования.

Объект исследования: номинации чайной и кофейной продукции.

Предмет исследования: определение семантики и прагматики номинаций чайной и кофейной продукции магазинов города Нижневартовска.

Цель работы вы можете видеть на экране.

Достижение поставленной цели предполагает постановку и решение следующих задач, представленных на слайде.

Методы исследования:

Поставленные цели и задачи предполагают использование поискового метода (сбор теоретического и лексического материала), описательного метода (определение лингвистических характеристик номинаций с точки зрения семантики и грамматики), лингвостилистического метода (выявление специфики прагматики номинаций, влияющей на выбор человека, а также характеристика их стилистических особенностей, соотносимых с желаемым для производителя и маркетолога эффектом (неожиданность, самобытность, эпатажность) и результатом (непосредственно выбор и покупка товара)).

Материалом для исследования стали номинации чайной и кофейной продукции магазинов «Магнит», «Пятерочка», «FixPrice», «Лента», расположенных в городе Нижневартовске.

Научная новизна представлена на экране.

Структуру работы вы можете видеть на слайде.

В заключении обобщаются итоги исследования.

Для постановки проблемы исследования я вижу необходимость обратиться к понятиям семантики и прагматики, чтобы выявить взаимосвязь этих двух понятий относительно номинаций кофе и чая.

В настоящее время мы можем говорить о разделении номинаций на прямые (первичные) и вторичные (косвенные). Так, прямая номинация подразумевает под собой новое слово, присвоенное предмету. Под вторичной номинацией понимается «переосмысление уже имеющихся в языке номинативных средств».

Если же говорить о номинациях чайных и кофейных продуктов, то есть о названиях брендов, то нужно обратиться к идеям Романа Осиповича ЯкобсОна, обозначившим имя собственное как «добавочный кодовый знак», «отсылающий читателя к другому кодовому знаку, который представляет собой имя нарицательное».

Приведем пример выражения данной идеи в контексте нашего исследования. Допустим, в беседе звучит слово «Nescafé», но собеседники сразу понимают, что речь идет о кофе, им достаточно назвать маркировку, подразумевающую отсылку к целому классу товаров, с которым связан определенный ряд ассоциаций, например: «доступный», «быстрорастворимый», «3 в 1», «в пакетиках», «недорогой», «вкусный» и так далее. Можно сделать вывод, что вместе с отсылкой к кодовому знаку нарицательного имени мы получаем объемный образ предмета.

Номинации кофе или чая обладают в первую очередь рекламной, ориентирующей, информационной и коммуникационной функциями, что позволяет создать для покупателя максимально семантически прозрачную информационную среду, вызывающую доверие к продукту и побуждающую купить именно его.

Для нашего исследования мы изучили содержимое отделов чая и кофе таких сумермаркетов и гипермаркетов, как «Магнит», «Пятерочка», «FixPrice», «Лента». Было обнаружено 129 названий чая и 81 наименование кофе. Среди данных номинаций мы можем выделить те, которые соотносятся с возрастом ‒ отдельная линейка для детей, а также разделить все наименования на русскоязычные и англоязычные.

1) Если говорить о прямых номинациях чайной продукции, то в данном случае можно привести такие примеры, как «Русская чайная компания», «Иван-чай», «Чайная плантация», «Росчайпром», благодаря которым сразу понятен род занятий компании или содержание самого товара.

Кроме того производитель зачастую пытается создать более конкретную ассоциацию, связав образ чая с определенной местностью, например, «Северный чай», «Травы Башкирии», «Крымский букет», «Экокавказ», «AltaiVita», «Althaus».

Покупатель может связать такие названия с дикими сильными травами, растущими в месте, где максимально чистая экология и свежий воздух. Это опять же создает ассоциацию со здоровьем и витаминами, о чем довольно прямо говорят корень «эко» в номинации «Экокавказ» и «vita» в номинации «AltaiVita», переводящийся с латинского как «жизнь».

Иностранным названиям свойственно скрывать прямую номинацию, отсылая покупателя к классическим чайным образам, связанным с культурой английского чаепития, достоинством и качеством, аристократичностью, например, «Bernley» (город в Англии), «Kensington» (престижный лондонский район, в котором располагается королевский дворец).

Однако, мы также можем наблюдать и примеры наименований, которым целенаправленно дают имя основателя, например, «Lipton», «Akbar», «Curtis», «Riston» (название создано с помощью сложения усеченных форм имен сыновей основателя).

Здесь можно отметить, что и в случае с номинациями чайной продукции встречаются имена, ставшие нарицательными. Можно привести пример чая «эрл грей», который воспринимается покупателем как сорт, однако это название чая связано с создателем данного напитка.

Рекламное имя должно быть простым для любого человека, а также достаточно понятным для того, чтобы покупатель быстро смог создать ассоциативные образы и решить, нужна ему покупка или нет. Поэтому современные производители зачастую используют нарушение норм написания слов для привлечения внимания и создания неповторимого образа. Например, «beFRUITbe», «Selection Of OKEY», «SebaSTea». Английские слова зачастую ассоциируются у русского покупателя с качеством, а в данном случае акцент ставится еще и на нетрадиционное речевое оформление.

2) Несмотря на практически одинаковое тематическое деление номинаций кофе и чая, можно сказать, что у рекламных имен кофейной продукции все же есть свои отличительные черты и ассоциативные поля.

Существует достаточное количество рекламных имен, созданных по имени организации, например, «ВкусВилл», «Лента», «Nescafé» (для создания названия кофе организация скомбинировала усеченную форму своего названия «Nestlé» и слово «café»), «Bonvida» (БонвИда), «Dolce Albero» (Дольче АльбЕро).

Похожим способом для создания номинаций пользуются производители, закладывающие в основу названия имя основателя компании или сорта кофе.

Приведем примеры таких наименований: «А.П. Селиванов», «Jacobs» (Якобс), «Melittа» (МелИта), «Lavazza» (ЛавАцо).

Эффектом привлечения внимания обладают и номинации, делающие акцент на выборе:«Today» (сегодня), «Barista Mio (Бариста Мио)» (мой бариста), «Belmio (Бильмио)» (мой хороший).

Также можно выделить номинации, обещающие определенные эмоции, например, «Absolut Drive» (абсолютный драйв), «О Самом Главном» (душевное общение) или подразумевающие, что кофе может стать частью здорового образа жизни: «Живой кофе» (то есть, полезный), «Сибирский кедр» (образ этого дерева ассоциируется с сибирскими традициями, исцелением).

Таким образом, в номинациях кофейных напитков преобладают антропОнимы и многоплановые художественные образы. В основном производители предпочитают ассоциировать свой товар со страной, где собираются и обжариваются кофейные зерна.

Вообще особенностью языка построения номинаций чайной и кофейной продукции, как одного из структурных элементов взаимосвязанного текста, является сочетание ассоциативной игры и ясности, доступности передаваемой информации. Так реализуется коммуникативная функция, формирующая доверие к продукту, которое и является решающим фактором для покупателя. Исходя из этого мы можем говорить о важности оригинального и выделяющегося названия.

Результаты нашего анализа позволяют сделать вывод, что для формирования номинаций кофейной и чайной продукции больше используются как иноязычные лексемы, так и транслитерация. Сравним: из 129 (ста двадцати девяти) номинаций чая на русском языке были написаны 54 наименования относительно 75 (семидесяти пяти) названий, состоящих из иностранных лексем. В то же время из 81 (восьмидесяти) номинации кофе лишь 20 были написаны на русском языке, 61 же имела иностранное название.

Таким образом, мы видим, что номинации созданы так, чтобы привлечь как можно больше покупателей. Для этого используются самые разные способы: от прямого названия деятельности организации до создания сложного ассоциативного образа. В любом случае самым важным критерием создания рекламного имени остается доступность понимания образа, возможность создать ассоциацию с чем-то приятным в сознании клиента.

Так, в номинациях чая преобладают образы классического английского чаепития и британской культуры, тепла, уюта, семейности, здоровья и исцеления, благородства, цветовой и вкусовой палитры напитков. Из-за того, что покупатель зачастую стремиться выбирать качественный продукт в противовес дешевому, он ориентируется на иностранные названия, в силу чего выходящие на рынок производители либо создают номинации, написанные латиницей, либо берут за основу названия графические каламбуры, привлекающие внимание, либо делают уклон в русскую традицию, стараясь создать образ качественного и натурального продукта.


Приложения:
  1. file0.docx (16,1 КБ)
Опубликовано: 19.11.2025
Мы сохраняем «куки» по правилам, чтобы персонализировать сайт. Вы можете запретить это в настройках браузера