Основной язык коммуникации на уроке английского языка
Автор: Еремеева Инна Николаевна
Организация: ГБОУ Школа 2114
Населенный пункт: г. Москва
Современные подходы к обучению английскому языку школьников основаны на различных методиках. В специальной литературе представлены такие методы, как коммуникативный, аудио-лингвальный, прямого действия, лексический, эклектический, структурный. К этому перечню можно приплюсовать ещё десяток. Каждый из авторов претендует на новизну своего взгляда на преподавание языка Шекспира, считает его самым эффективным. Надо сказать, что лингвисты в своих научных исследованиях анализируют и сопоставляют между собой эти и другие методы обучения, рекомендуют наиболее действенные. Все методические разработки рассчитаны на учителей, чтобы помочь им достигнуть главной цели: научить учащихся читать, писать, общаться, формулировать мысли и понимать англоговорящего собеседника. Казалось бы, преподавателю следует лишь руководствоваться подобными научными разработками учёных, взять на вооружение хотя бы часть из них и практический успех в преподавании английского языка обеспечен. Однако не всё так однозначно. Успех – это не просто способность учащихся повторить или выполнить грамматические упражнения, получить высокий балл на ЕГЭ, хотя это тоже показатель некого прогресса в обучении. Однако намного важнее другое – умение школьника использовать приобретённые знание английского при общении с носителями языка в реальных жизненных ситуациях. Грош цена знанию учащимся грамматических правил и умению грамотно составлять отдельные фразы, если при этом он не способен использовать свои знания в процессе живого диалога на английском. Главным критерием реального успеха в преподавании и обучении должно быть способность учащихся вообще общаться на английском языке после окончания школы. Понимают ли они инструкции, обсуждаемые вопросы на собеседовании или на конференции? Хватает ли у них языковой подготовки, чтобы вникнуть в смысл деловых писем, хотя бы простых заметок в газетах или статей в интернете? Смогут ли выпускники за границей спросить у прохожего, как пройти до гостиницы или офиса какой-то фирмы, заполнить анкету, составить отчёт, объяснить партнёру деловое предложение? Способны ли они сдать экзамены по английскому языку, скажем, IELTS или тесты TOEFL?
В статьях практиков, опубликованных в педагогических изданиях, утверждается, что знание грамматики - равнозначно знанию языка. Но чтобы обучаемый заговорил на иностранном, он должен иметь словарный запас и уметь правильно произносить слова. Отрицать важность грамматики и лексики глупо: она необходима для грамотной речи и письма. Однако заучивать правила бесполезно, если не знаешь, что сказать или написать. Для более эффективного обучения следует использовать несколько методик для параллельного развития языковых навыков: письмо, чтение, говорение и аудирование. Комплексный подход в обучении с опорой на данные методы позволяет развивать у учащихся коммуникативные способности, что, несомненно, ускорит приближение того момента, когда ученик заговорит по-английски. Повысить коммуникативную компетенцию учащимся возможно с помощью различных видов заданий под одним заголовком и привязанных к одной не грамматической теме. Конечно, такие задания требуют от школьников определённой подготовки и активного участия, что существенно отличается от грамматических упражнений, состоящих из разрозненных фраз и не связанных с темой разговора. Собственная многолетняя практика показывает, что «поставить» разговорную речь учащимся возможно только при максимальном использовании английского во время урока, стараясь как можно меньше говорить на русском. Разумеется, для общения учащиеся должны иметь некоторую языковую базу хотя бы на уровне обычных приветствий, инструкций и просьб. При этом преподавателю важно тонко чувствовать меру, поскольку постоянное говорение на английском быстро доведёт учащихся даже с неплохой подготовкой к отчаянию из-за недостаточного или полного непонимания о чём идёт речь.
Использования английского языка как основного в классе я практикую с 5 класса и до выпускного. Следуя рекомендованной лингвистами методике, сначала я внедряла английский постепенно, на русском языке говорили большую часть урока. Однако уже через несколько занятий стало понятно, что данный метод обучения малоэффективен, происходит своеобразное топтание на месте. Чтобы подготовить аудиторию к более продолжительному общению на английском в ходе урока, я использовала так называемые инструкции. Например: «Ребята, откройте учебники на сорок пятой странице. Обратите внимание на рисунок. Что на нём изображено? Кто расскажет?». Разрешено не акцентировать внимание на грамматике. Приветствовалась импровизация. Если ученик допустит в речи грамматическую ошибку, его всё равно поймут, главное суметь подобрать нужные слова, чтобы донести свою мысль до окружающих. Обучаемый должен постараться вспомнить как можно больше слов и устойчивых выражений, чтобы более красочно описать увиденное. Такой метод помогает развивать речевые навыки, а в итоге преодолеть языковой барьер – школьники в большей степени не говорят по-английски из-за незнания лексики и боязни неправильно произнести слово. При этом необходимо поддерживать обратную связь: «Твой рассказ, Наташа, очень интересный. Кто может дополнить?». В диалог вовлекается весь класс... Такие взаимодействия, повторяемые на уроках, становятся для учеников естественной необходимостью, своеобразной рутиной, которая окружала бы их при жизни в англоязычной стране.
В ходе урока важно контролировать произношение слов, фраз или ответы на вопрос. Для запоминания следует произносить их столько раз, сколько требуется для формирования речи близкого к уровню носителя языка. Таким же образом пополняется лексикон через пословицы, поговорки и фразеологизмы, которые делают речь более яркой и насыщенной. Постоянное, последовательное использование обычных, повседневных выражений и инструкций в классе на английском языке довольно быстро приучает к ним учащихся. Однако озвучивать новые слова сначала требуется, хотя и естественно, но достаточно медленно, чтобы ученики лучше их запомнили. В таком темпе, как если бы вы говорили с людьми, для которых английский не родной язык. По мере усвоения обучаемыми учебного материала, можно увеличивать диапазон и скорость английского языка как основного в классе, что не исключает общения на русском, прежде всего в переводе. Вполне уместно, например, сравнивать английский язык с русским, поскольку русскоговорящий человек будет непроизвольно переводить английские слова на родной язык. Это естественно, потому что заложено природой на генном уровне и неподвластно контролю.
Максимально возможное использование английского языка в классе - это своеобразный вызов как для учащихся, так и для преподавателя не носителя языка, которой в процессе обучения не застрахован от каких-то просчётов. Однако несколько допущенных ошибок не смогут перевесить преимуществ общение с обучаемыми на английском в качестве основного, что, как показывает практика, способствует более эффективному и качественному обучению учащихся.