Методы и приёмы обучения иностранному языку

Автор: Албахтина Татьяна Валериевна

Организация: МОУ Алексеевская СОШ

Населенный пункт: Марий Эл, Советский район, п. Алексеевский

Новые условия профессиональной деятельности педагога требуют пересмотра как общей методологии, так и конкретных методов и приемов обучения иностранным языкам (далее: ИЯ). Развитие коммуникативных навыков является большой проблемой для преподавателя иностранного языка. С одной стороны, необходимо осваивать и разрабатывать новые методы обучения, а с другой стороны находить новые материалы обучения для эффективного общения на английском языке. В то же время не следует отбрасывать все старые методы изучения иностранного языка, и мы должны тщательно отобрать из них самые лучшие и полезные, которые выдержали испытание временем.

Прежде всего, необходимо определить такое понятие как «метод обучения». Это коллективно организованная деятельность учителя и ученика, направленная на определённые цели при обучении.

Таким образом, метод обучения – это система сознательных действий учителя, когнитивной организации учителя, познавательной организации и деятельности учеников, которые способствуют усвоению содержания образования и, следовательно, достижению целей обучения.

Рассмотрим такие методы, как коммуникативный, аудиолингвистический, аудиовизуальный, эмоциональный и семантический.

Ведущие британские университеты вместе с преподавателями лингвистами и психологами разработали коммуникативный метод, также известный как "оксфордский" или "кембриджский". Основной целью данного метода является развитие у обучающихся навыков устной и письменной речи через живое общение. Изучаемый язык представлен в контексте реальной и эмоционально окрашенной ситуации, что способствует более быстрому и прочному запоминанию материала, его лексики и грамматических структур.

Перед обучающимися создаются ситуации, которые помогают на практике натренировать умения общаться на изучаемом языке. В рамках коммуникативного метода происходит разрушение психологического барьера между учителем и учеником, так как в это время обе стороны перестают чувствовать дистанцию и становятся более комфортными. Хорошее настроение и интерес к процессу обучения помогают начать разговор на чужом языке.

На стадии изучения обучающийся знакомится с грамматической темой и лексическим минимумом. Коммуникативная методика предполагает правильный и простой принцип изучения грамматических конструкций: никто не зубрит теорию. Учитель поясняет то или иное правило и вместе с обучающимися начинает отрабатывать его на практике, доводя навык его использования до автоматизма.

Аналогично поступают и с новыми словами: никакой зубрежки, только многократное практическое применение. На стадии активации знаний ученик выполняет различные упражнения для закрепления вновь изученного грамматического материала и лексики. Это может быть продолжение обсуждения изучаемой темы, но уже с применением полученных знаний [3; с.64-65].

Преимущества коммуникативного метода:

1. 70% времени занятия, проходящего по коммуникативной методике, посвящено разговорной практике.

2. Коммуникативная методика симулирует языковую среду, при этом не нужно ехать в другую страну.

3. Коммуникативная методика обучения может дополняться игровыми элементами – ролевые игры, сценки и др.

4. Использование групповой и парной работы помогает в формировании коммуникативных навыков.

5. Лексические и грамматические конструкции в «готовом» (не абстрактном) виде усваиваются проще, чем заучивание правил с листа — это важное условия коммуникативного метода.

6. Дискуссии и речевые игры — важная часть коммуникативной методики обучения, мотивирующая способность общаться на иностранном языке в реальных речевых ситуациях.

7. Отказ от использования родного языка учит выражать любую мысль даже в рамках ограниченного словарного запаса. Это одно из самых эффективных ограничений коммуникативного метода обучения языку [2; с.715-716].

В начале 70-х в нашей стране благодаря учёному-лингвисту и педагогу Игорю Юрьевичу Шехтеру появился эмоционально-смысловой подход. По методу Шехтера в 70-е и 80-е годы в Госплане при Совете Министров СССР функционировали курсы иностранных языков, на которых учились чиновники высокого ранга, их дети, а также дипломаты, космонавты, режиссеры, писатели. В 90-е годы профессор возглавил кафедру эмоционально-смыслового обучения в Новом Гуманитарном Университете Натальи Нестеровой. В то де время были созданы многие языковые курсы, которые работали на основе эмоционально-смыслового подхода, в том числе Авторская Школа Шехтера.

«Эмоционально-смысловой подход к обучению иностранным языкам –это научное направление в лингвистике, утверждающее, что освоение чужого языка должно идти подобно порождению речи на родном языке». Этот метод относится к прямым интерактивным игровым методам активного обучения.

И.Ю. Шехтер считает, что смыслообразование, возникающее в процессе ролевой игры, – это главное в процессе обучения иностранному языку. Этот метод базируется, в основном, на трех этапах:

1. Обучающимся предлагаются речевые образцы, фразы для произнесения их вслух. Обучающиеся ясно понимают цель фраз собеседника и своих. Здесь речь рождается на подсознательном уровне. Грамматические ошибки исправляются лишь в случае искажения смысла.

2. Речь здесь импровизирована. Подростки разыгрывают ролевые игры на изучаемом языке. Здесь происходит переход к более сложному типу общения – деловому, так как ставится задача сказать что-то, добиться решения поставленной задачи можно, только используя язык. В такой ситуации страх говорения на иностранном языке исчезает, а ученик приобретает опыт общения в различных речевых ситуациях. Постепенно вводится грамматика, так как ученики уже имеют какие-то речевые навыки.

3. Развитие речи происходит на профессионально-направленных текстах с последующей ее коррекцией. Задача данного этапа – выразить мысль не только ясно, но и без грамматических ошибок. При этом грамматика, считает Шехтер, вторична по отношению к речи, так как не речь строится по правилам, а правила описывают речь.

Отличительной чертой эмоционально смыслового подхода – это практическое пользование языком. О продуктивности и эффективности этого метода говорит то, что он достаточно активно используется многими преподавателям (аудиолингвальный и аудиовизуальный метод будут рассмотрены отдельно) [3; с. 63-66].

Н.Ю. Безродных и С.С. Быкова в работе «Аудиовизуализация аутентичного материала при обучении иностранному языку в современной школе» выделяют другие методы обучения иностранному языку, и отмечают то, что необходимо учитывать принцип деления методов на виды:

1. Если речь идёт об использовании при обучении русского языка, то в таком случае выделяют переводной, прямой, смешанный методы. Прямой метод наиболее эффективный, так как погружение ученика в среду языка является ключевым условием при обучении.

2. Если мы делим методы по признаку соотношения речевой практики и теории языка, то здесь есть сознательно-практический, сознательно-сопоставительный и сознательно-практический методы. Теория и практика всегда существуют вместе, поэтому здесь лидирует сознательно-практический метод.

3. Методы могут отличаться по способам организации учебного процесса, в котором может преобладать как деятельность учителя, так и самого учащегося. На основании таких признаков выделяются следующие методы: переводные (грамматико-/лексико-переводной), прямой (как один из подвидов натурального), смешанный, сознательно-сопоставительный и сознательно-практический, современный.

Грамматико-переводной метод является одним из первых. Главное - изучение грамматики, говорение не формируется вообще, а лексика является лишь побочным знанием при изучении грамматических правил. Данный аспект языка является немаловажным, но он не способствует полноценному усвоению языка. Сложно разговаривать на языке при небольшом словарном запасе и отсутствии навыка говорения, как такового.

Еще одним тривиальным методом является лексико-переводный. Главное -изучение лексики. Вокабуляр создается с помощью заучивания аутентичных текстов, грамматика изучается как пояснение незнакомого материала в тексте. Посредством подобной работы с текстом, развиваются навыки чтения и перевода. По отношению к предыдущему методу, он считается более прогрессивным, так как здесь используются иноязычные материалы, отражающие норму языка. Минус – отсутствие работы над навыками говорения.

Следующий метод возник в ходе исторических изменений экономики. У людей возникла потребность в разговорном языке. Существующие на тот момент методы потеряли свою значимость, поэтому появился натуральный метод, идеей которого было создание условий, аналогичных тем, которые используются при усвоении родного языка. Подразумевалось, что после того, как человек научится говорить на языке, он будет способен писать и читать на нём. Основным способом семантизации был беспереводной, то есть родной язык при обучении не использовали, так как это мешает развитию языковой догадки, также обучающиеся должны слышать правильное произношение и иметь речевой образец.

Позже возникает прямой метод, основное отличие которого заключается в добавлении работы с текстом. Грамматика и лексика изучаются на основе прочитанного, но обучение по-прежнему проходит сначала устно.

Аудиолингвальный и аудиовизуальный методы относятся, согласно словам авторов, к натуральному методу [1; с.51-53].

 

1. Безродных, Н. Ю. Аудиовизуализация аутентичного материала при обучении иностранному языку в современной школе / Н. Ю. Безродных, С. С. Быкова // Шаг в науку : Сборник материаловIII Международной научно-практической конференции с участием студентов, Грозный, 10 октября 2020 года. – Махачкала: Чеченский государственный педагогический университет, 2020. – С. 50-56.

2. Калкаван, А. М. Коммуникативный метод обучения иностранному языку: достоинства и недостатки / А. М. Калкаван // Аллея науки. – 2020. – Т. 1, № 10(49). – С. 714-717.

3. Каминская, Е. В. Методы и технологии преподавания иностранных языков в современном ВУЗе / Е. В. Каминская, Е. А. Макшанцева // Язык науки и профессиональная коммуникация. – 2021. – № 2(5). – С. 59-78.


Приложения:
  1. file0.docx (21,4 КБ)
Опубликовано: 13.08.2024