Статья «Немецкий после английского»

Автор: Архипова Алина Викторовна

Организация: МБОУ «СОШ №1»

Населенный пункт: Смоленская область, г. Сафоново

Я начала преподавать немецкий как второй иностранный в 2018 году, и в 2023 был первый выпуск. За эти годы я приобрела некоторые знания про преподавание немецкого после английского. Хочу поделиться ими в этой статье.

Во-первых, я считаю, что изучение второго иностранного языка должно быть по желанию, факультативно. Некоторые дети не могут выучить английский, а немецкий ещё более усугубляет ситуацию.

Также думаю, что одного урока в неделю для желающих хорошо знать язык недостаточно. То, что проходится за год по английскому, по немецкому требует нескольких лет изучения.

На первом уроке я обычно рассказывала о том, что после английского изучать немецкий проще, о сходствах и различиях этих языков, а также о плюсах владения немецким.

Также я показывала учащимся полностью одинаковые в обоих языках слова. Им это очень нравилось.

Начинали мы всегда с изучения немецкого алфавита: делали таблицу, где было три колонки: буквы, схожие по звучанию в английском и немецком, буквы, непохожие друг на друга в этих языках, и буквы, которые есть только в немецком.

Я научила своих «детей-билингвов» вести специальный словарик: в одну колонку записывали немецкое слово, в другую английское (его эквивалент), а третью перевод на русский. Это помогало им провести параллели между тремя языками и лучше усвоить слова.

Также в своей работе я использовала карточки. Это может быть кусок картона, на котором написаны, например, личные местоимения с переводом. Такие карточки удобно брать с собой и изучать по ним материал.

Язык, как известно, неотделим от культуры своей страны, поэтому я старалась рассказывать ученикам о традициях и обычаях Германии. Мы очень любили искать сходства и различия между Англией и Германией и их праздниками.

Мы выбирали актуальные и важные для детей темы, ведь то, что интересно, всегда запоминается.

Мои учащиеся очень любили работать с презентациями, ведь то, что делаешь сам, ценится гораздо выше скачанного в интернете. Они рассказывали мне и одноклассникам о любимой еде немцев, об их характере и прочем.

Иногда можно было сделать акцент на то, что немецкий легче английского, например, при изучении времён глагола, ведь большинство из них боится английской грамматики как огня.

Если дети разговаривали на русском или даже английском на уроках немецкого, я их не ругала, так как крайне сложно сразу переключиться на «другую языковую дорожку».

Каждый месяц мы проводили обсуждение способов изучения немецкого с детьми. Тот, кто хотел высказаться, рассказывал нам о том, как именно ему удалось успешно справиться с тем или иным заданием, а также о его способах изучения второго иностранного.

Также мы постоянно сравнивали языки, как их структуру, так и менталитет людей страны, потому что это помогает запомнить материал. Например, порядок слов в английском и немецком предложениях, пословицы и поговорки, а также скороговорки и стишки.

Во время проведения предметных недель мы использовали театрализованные представления: приглашали английский в гости к немецкому. Роли языков выполняли девятиклассники, то есть выпускники по второму иностранному.

Один ученик делал вид, что вообще ни слова не понимает по-английски, то же самое делал и «англичанин». Третьему учащемуся нужно было исполнить роль «языкового посредника» между ними. Он назывался “Sprachmittler”.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что эти пять лет моей педагогической деятельности не прошли даром в плане изучения немецкого как второго иностранного, ведь я очень старалась разнообразить свои уроки.


Приложения:
  1. file0.docx (14,6 КБ)
Опубликовано: 14.08.2023