Организация проектно-исследовательской деятельности учащихся через перевод и экранизацию якутской народной сказки на английском языке
Автор: Афанасьева Сардана Лазаревна
Организация: МОБУ «ЯГНГ им. Н.К. и А.Г. Чиряевых»
Населенный пункт: Республика Саха (Якутия), г. Якутск
Аннотация
Методическая разработка посвящена организации долгосрочного проекта по переводу якутских народных сказок на английский язык, их размещению на образовательном сайте и созданию анимационной экранизации одной из сказок с англоязычной озвучкой. Цель разработки — показать педагогический опыт формирования исследовательских и творческих навыков учащихся через проектную деятельность, а также использование цифровых ресурсов для распространения результатов работы.
Актуальность
В современном образовательном процессе особое внимание уделяется развитию исследовательских и творческих компетенций учащихся, формированию навыков самостоятельной работы и цифровой грамотности. Проектная деятельность, сочетающая перевод фольклора, работу с цифровыми ресурсами и мультимедийное творчество, позволяет интегрировать знания английского языка, культуры и технологий, повышая мотивацию обучающихся и вовлечённость в образовательный процесс.
Цель и задачи
Цель: развитие исследовательских, языковых и творческих навыков учащихся через проектно-исследовательскую деятельность.
Задачи:
- Ознакомить учащихся с якутским фольклором и культурой народа Саха.
- Организовать перевод сказок на английский язык и создание сборника на образовательном сайте.
- Подготовить экранизацию одной из сказок с англоязычной озвучкой.
- Развивать навыки работы с цифровыми инструментами и мультимедиа.
- Представить результаты работы в открытом доступе на YouTube.
Целевая аудитория
Ученики 6–8 классов, имеющие базовые навыки английского языка и интерес к проектной деятельности, фольклору и творческому выражению.
Описание проекта
Этап 1. Создание образовательного сайта
На первом этапе учащиеся создали сайт, на котором размещались переводы якутских народных сказок на английский язык. Этот этап позволил систематизировать результаты работы и сделать их доступными для широкой аудитории. Работа включала:
- выбор сказок и подготовку исходных материалов;
- перевод текстов на английский язык с сохранением культурного колорита;
- оформление страниц сайта и добавление иллюстраций.
Этап 2. Экранизация сказки
На втором этапе проекта была создана анимационная версия одной из переведённых сказок с англоязычной озвучкой. Этот этап позволил учащимся развить творческие способности, навыки сотрудничества и публичного представления результатов. Экранизация включала:
- адаптацию текста для мультфильма;
- создание иллюстраций и анимации;
- запись и монтаж озвучки на английском языке.
Этап 3. Публикация на YouTube
Итоговый продукт проекта был представлен в открытом доступе через публикацию мультфильма на видеохостинге YouTube (ссылка на видео). Это позволило учащимся представить результаты работы широкой аудитории, обеспечив цифровое распространение проекта.
Роль учителя
Учитель выступал в качестве наставника и координатора проекта, выполняя следующие функции:
- организация и контроль работы учащихся на всех этапах;
- методическая поддержка в процессе перевода и адаптации сказок;
- помощь в создании мультимедийного продукта;
- оценка и сопровождение результатов учащихся;
- формирование исследовательских и творческих навыков.
Методы и технологии
- проектная методика и исследовательская деятельность;
- интерактивные формы работы и групповое сотрудничество;
- использование информационно-коммуникационных технологий (создание сайта, анимации, цифровая озвучка);
- публикация результатов в открытом доступе (YouTube) как средство мотивации и распространения педагогического опыта.
Результаты
- Создан образовательный сайт с переводами якутских народных сказок на английский язык;
- Выполнена экранизация одной сказки с англоязычной озвучкой;
- Размещён мультфильм на YouTube;
- Ученики участвовали в школьной, республиканской и всероссийской научно-практической конференции «Шаг в будущее»;
- Повышены исследовательские, творческие и цифровые компетенции учащихся;
- Развитие навыков работы с культурологическим материалом и иностранным языком.
Практическая значимость
Методическая разработка может быть использована другими педагогами для организации проектной деятельности на уроках английского языка, формирования исследовательских компетенций, работы с фольклором и использования мультимедийных и цифровых ресурсов.
Заключение
Проектно-исследовательская деятельность через перевод и экранизацию якутских народных сказок позволяет интегрировать знания английского языка, культуры и технологий, а также развивать исследовательские и творческие навыки учащихся. Последовательность работы — создание сайта, экранизация сказки и публикация на YouTube — обеспечивает системность и публичность проекта, а педагогическое сопровождение учителя позволяет учащимся достигать высоких результатов на различных уровнях НПК.
Список литературы
- Чуораанчык дойдутугар. Остуоруйалар. – Е.Е. Кузьмина, В.Ф. Ноева, О.Н. Корякина. – Дьокуускай. 1997.
- Остуоруйа эйгэтэ. Мария Федотова-Нулгынэт.
- Хрестоматия к учебникам английского языка. 5–11 классы. – Фомин М.М., Бякова Л.К., Плотникова Н.Н., Ситникова Н.В. - Якутск. 1993.
- Саха Остуоруйалара. – Г.У.Эргис. – Дьокуускай, «Бичик».1996.


