Цифровые инструменты формирования иноязычной коммуникативной компетенции у студентов медицинского профиля в системе СПО

Автор: Зубченко Оксана Николаевна

Организация: ГБПОУ «Сочинский медицинский колледж»

Населенный пункт: Краснодарский край, г. Сочи

Преподавание общеобразовательных дисциплин с учётом профессиональной направленности является одним из приоритетов развития СПО. Это предполагает внедрение методик интенсивной подготовки, включающих прикладные модули и элементы дистанционных образовательных технологий, электронного обучения.

Для реализации указанных форм обучения требуется инфраструктура и инструментарий, которые в своей совокупности формируют цифровую образовательную среду - ЦОС. Её ключевая задача — объединить технические средства, программные платформы, электронный контент и участников образовательного процесса для достижения новых образовательных результатов.

Первым и базовым условием применения ЦОС является создание технологической платформы, включающей аппаратное и программное обеспечение. Работа в данном направлении ведётся комплексно. Колледжи оснащаются необходимой техникой: процессорами, мониторами, клавиатурой; внедряются системы управления обучением (Moodle, Google Classroom, облачные сервисы) и специализированное программное обеспечение (Windows, браузеры, офисные пакеты, графические редакторы).

Однако создание инфраструктуры только в стенах колледжа недостаточно. Построение полноценной ЦОС требует как наличия у студентов дома базового оборудования (компьютер или ноутбук с доступом в интернет), так и доступа к ключевым онлайн-сервисам, образовательным платформам и веб-сайтам.

В связи с этим острой проблемой остаётся цифровое неравенство, когда часть студентов не имеет равного доступа к необходимым технологическим ресурсам. Это создаёт серьёзный барьер для реализации индивидуальных образовательных траекторий и полноценного включения в учебный процесс.

Другим ключевым условием эффективного использования ЦОС является наличие релевантного электронного контента. Следует отметить, на сегодняшний день уже создана значительная база цифровых ресурсов, охватывающих различные дисциплины и профессиональные модули. Объём данного образовательного массива стремительно растёт, так как активная работа в этом направлении не прекращается: продолжается формирование библиотек, разработка новых онлайн-курсов, интерактивных модулей, мультимедийных пособий и виртуальных практикумов.

Особую актуальность электронные ресурсы имеют для развития иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК), поскольку предоставляют практическую среду для её формирования. Прежде чем обратиться к анализу конкретных цифровых инструментов, целесообразно раскрыть сущность и структуру ИКК в системе СПО.

Обращаясь к вопросу о структуре ИКК, необходимо отметить, что на данный момент не сложилось единого мнения касательно её содержания. Несмотря на то, что аспект многокомпонентности ИКК прослеживается у всех отечественных и зарубежных исследователей, её состав варьируется как в качественном, так и в количественном проявлении. В данной статье рассматривается структура ИКК в её общеевропейском понимании, включающая лингвистический, прагматический и социолингвистический компоненты.

Конкретизируем содержание каждого компонента, адаптируя его для целей профессиональной коммуникации:

Лингвистический: Владение профессиональной терминологией и речевыми клише.

Прагматический: Способность применять языковые знания для решения профессиональных задач:инструкция, переписка, презентация.

Социолингвистический: Понимание норм профессионального общения в международном контексте.

Формирование и развитие каждого из этих компонентов требует применения определённых цифровых инструментов. Классификация цифровых инструментов для формирования ИКК, представлена по целевым группам:

Лингвистический компонент формируется за счёт применения цифровых инструментов, направленных на целенаправленное расширение словарного запаса и отработку устойчивых выражений. Эти ресурсы охватывают все этапы освоения терминологии - от первичного запоминания до применения в аутентичных текстах.

Для первичного усвоения лексики идеально подходят карточки-тренажёры, такие как Anki и Quizlet. Они используют алгоритм интервального повторения, что позволяет эффективно запоминать большое количество терминов и стандартных фраз.

Для отработки лексики в контексте используются интерактивные упражнения и симуляторы диалогов. Платформы вроде LearningApps.org предлагают обширную библиотеку заданий в различных форматах с поддержкой видео, аудио и озвучки текста, что помогает закреплять термины в ситуациях, приближенных к реальному профессиональному общению.

Для верификации значений и углубленного изучения терминов необходимы специализированные онлайн-словари и базы данных: Merriam-Webster Medical Dictionary, Medscape Reference (Drugs & Diseases) , PubMed .

Таким образом, комплексное использование этих инструментов создаёт прочную лингвистическую основу, необходимую для уверенной профессиональной коммуникации на иностранном языке.

Инструменты для формирования прагматического компонента направлены на отработку применения языковых навыков и речевых умений в условиях, максимально приближенных к реальным профессиональным ситуациям. Решению этой задачи способствует цифровая среда, моделирующая аутентичные контексты профессиональной медицинской коммуникации и включающая в себя интерактивные стимуляторы процедур и инструменты для создания и визуализации медицинской информации.

Виртуальный симулятор пациентов Body Interact предназначен для составления и выполнения алгоритма действий, протокола в конкретной клинической ситуации на иностранном языке, отработки принятия клинических решений.

Комплекс навыков от сбора анамнеза и объяснения диагноза до ведения медицинской документации и следования протоколам на английском языке можно тренировать с помощью платформы Oxford Medical Simulation. Она поддерживает как виртуальный режим взаимодействия с пациентом, так и стандартный.

Такой цифровой инструмент как интерактивный анатомический атлас 3D4Medical (Complete Anatomy) позволяет визуализировать патологии и создавать персонализированный схемы и анимированные инструкции для пациентов, что незаменимо для объяснения на иностранном языке сложных заболеваний и преодоления терминологического барьера.

Преобразовать сложные медицинские данные в интуитивно понятные форматы (инфографика, интерактивные памятки) студенты могут на платформе Canva и Microsoft Sway, Scribe .

Padlet, Evernote, Google Docs обеспечивает платформу для совместного перевода, редактирования или обсуждения профессиональных материалов, способствуя выработке единой терминологи и согласованных решений. Отслеживание комментариев коллег, изменений и контроля версий позволяет фиксировать процесс работы и обеспечивать преемственность в обсуждении профессиональных вопросов, делая групповое взаимодействие максимально продуктивным.

Эти инструменты позволяют создавать материалы, и одновременно, делать процесс их создания частью обучения, отрабатывая точность и ясность профессиональных формулировок, наглядность и адаптивность передаваемой информации. Преимущество их использования очевидно: преодоление языковых, культурных и образовательных барьеров, опыт действия в ключевых профессиональных сценариях.

Сформировать социолингвистический компонент, обеспечивающий владение нормами профессионального общения в международном контексте, позволяют следующие цифровые инструменты:

Международные профессиональные сообщества и сети, например Sermo, Doximity, каналы медицинских университетов такие как, Osmosis, Armando Hasudungan, записи международных конференций, ролики о кросс-культурных кейсах в медицине позволяют погрузиться в живую коммуникационную среду, участвовать в дискуссиях на профессиональные темы или наблюдать за стилем общения, невербальными сигналами, структурой презентаций, принятыми формами дискуссий и аргументации и этикетом коллег из разных стран мира.

Отработать проведение пробных медицинских консультаций с условными пациентами - носителями разного культурного кода и языков с учётом межкультурных особенностей, стратегий объяснения диагноза и получения информированного согласия можно на платформе для телемедицины и виртуальных консилиумов - Zoom for Healthcare.

Погрузиться в английский язык не только на уровне грамматики и лексики, но и усвоить контекст его использования в глобальном профессиональном сообществе позволит анализ реальных ситуаций межкультурного взаимодействия между врачом и пациентом, где культурные или коммуникационные барьеры повлияли на процесс лечения. Такие авторитетные источники, как BMJ Case Reports, New England Journal of Medicine, предоставляют базы данных клинических случаев и медицинских публикаций, выступая эффективной платформой для отработки социолингвистического компонента.

Сформировать системное понимание нормативной базы международного профессионального общения помогают специализированные ресурсы по медицинской этике и кросс-культурному менеджменту. К ним относятся, например, материалы Всемирной организации здравоохранения, предоставляющие открытый доступ к официальным рекомендациям, этическим кодексам и клиническим протоколам. Анализ этих документов позволяет выявить и усвоить как универсальные, так и культурно-обусловленные нормы коммуникации.

В совокупности указанные инструменты создают многоуровневую систему для формирования и развития социолингвистической компетенции и совершенствования языковых навыков и речевых умений, обеспечивая переход от пассивного знания языка к активному и грамотному его использованию в профессиональной международной среде.

Интеграция этих инструментов в учебный процесс требует учёта ключевой особенности учебных групп в медицинском колледже — разноуровневого владения студентами английским языком. Эффективное применение ЦОС также, как и традиционное обучение, должно основываться на методических принципах. В контексте цифровой трансформации образования общепедагогические принципы и частнометодические подходы требуют переосмысления. Предлагаемый синтез принципов максимально адаптирован к задачам формирования профессиональной иноязычной коммуникации в цифровой среде.

  1. Дифференциация по уровням владения языком. Являясь краеугольным камнем коммуникативной методики и личностно-ориентированного подхода, данный принцип позволяет настраивать траекторию обучения каждого студента за счёт вариативного использования цифровых инструментов. Так, например для студентов, владеющих английским языком на уровне А1-А2, целесообразно сделать акцент на использовании Quizlet или Anki для усвоения базовой терминологии и выполнении простых интерактивных заданий на LearningApps.org. Уровень B1-B2 допускает подключение симуляторов диалогов, работу с адаптированными клиническими случаями и совместные проекты в Google Docs с чёткими инструкциями. Для продвинутых студентов уровня C1-C2 задания включают анализ аутентичных статей в PubMed, полноценное участие в сложных симуляциях, таких как Oxford Medical Simulation, и ведение профессиональной дискуссии на платформах вроде Padlet.
  2. Этапность. Фундаментальный дидактический принцип, систематизированный Я.А. Коменским, применяется для выстраивания последовательности освоения цифрового инструментария. Обучение строится по принципу «от простого к сложному». Студенты начинают с запоминания изолированных терминов с помощью карточек Quizlet, затем переходят к их отработке в контексте интерактивных упражнений на LearningApps.org и, наконец, применяют усвоенную лексику в сложных, приближенных к реальности задачах, таких как анализ кейсов в Miro или клинических симуляциях в Body Interact.
  3. Междисциплинарность, в основе которой лежит методология предметно-языкового интегрированного обучения (CLIL), обеспечивает наиболее эффективное усвоение языка за счёт его погружения в аутентичный профессиональный контекст. На практике это реализуется через организацию совместных проектов с преподавателями специальных дисциплин. Например, заданием может стать совместный разбор клинического случая в симуляторе Oxford Medical Simulation с последующим оформлением истории болезни на целевом языке или разработка клинического протокола.
  4. Формирующее оценивание воплощает концепцию таксономии Б. Блума на практике, помогает выстраивать учебный процесс так, чтобы задания соответствовали этапу и цели обучения и обеспечивает переход от интуитивной коррекции учебного процесса к управлению, основанному на объективных данных встроенной аналитики цифровых платформ. Мониторинг прогресса изучения лексики в Anki, активности в дискуссиях на Padlet и результатов прохождения симуляций позволяет преподавателю своевременно выявлять трудности и оказывать адресную поддержку, тем самым обеспечивая непрерывное отслеживание индивидуального прогресса студентов.

Таким образом, итерация цифровых инструментов позволяет перевести изучение английского языка в медицинском колледже из теоретической в практическую плоскость. Предложенная методика способствует формированию и развитию всех компонентов ИКК. Сочетание принципа дифференциации с этапностью, междисциплинарностью и формирующим оцениванием позволяет гибко и системно развивать лингвистическую компетенцию у всех студентов, независимо от их начального уровня, целенаправленно готовя их к работе в международной профессиональной среде.

 

Список литературы

1. Распоряжение Министерства просвещения Российской Федерации от 30 апреля 2021 г. № Р-98 «Об утверждении Концепции преподавания общеобразовательных дисциплин с учетом профессиональной направленности программ среднего профессионального образования, реализуемых на базе основного общего образования». — URL: https://legalacts.ru/doc/rasporjazhenie-minprosveshchenija-rossii-ot-30042021-n-r-98-ob-utverzhdenii/

2. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment: Companion Volume / Council of Europe. — Strasbourg : Council of Europe Publishing, 2020. — 280 p.

3. Anki [Электронный ресурс]. – URL: https://apps.ankiweb.net
4. Quizlet [Электронный ресурс]. – URL: https://quizlet.com
5. LearningApps.org [Электронный ресурс]. – URL: https://learningapps.org
6. Body Interact: Virtual Patient Simulator [Электронный ресурс]. – URL: https://bodyinteract.com
7. Oxford Medical Simulation [Электронный ресурс]. – URL: https://oxfordmedicalsimulation.com

8. PubMed [Электронный ресурс] // National Center for Biotechnology Information. – URL: https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov

9. Щукин, А. Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика : учебное пособие для преподавателей и студентов / А. Н. Щукин. — 2-е изд., испр. и доп. — Москва : Филоматис, 2006. — 480 с.

10. Мильруд, Р. П. Компетентность в изучении языка. Английский язык : учебник для вузов / Р. П. Мильруд. — 2-е изд., перераб. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2019. — 406 с. — (Высшее образование). — ISBN 978-5-534-11430-8.

11. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика : учебное пособие для студ. учреждений высш. проф. образования / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. — 7-е изд., стер. — Москва : Издательский центр «Академия», 2013. — 336 с. — ISBN 978-5-7695-9538-4.

12. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычной речи / Е. И. Пассов. — Москва : Просвещение, 2004. — 324 с. — ISBN 5-09-013342-9.

13. European Framework for CLIL Teacher Education: A framework for the professional development of CLIL teachers / D. Marsh, P. Mehisto, D. Wolff, M. J. Frigols Martin. — Graz : European Centre for Modern Languages, 2010. — 130 p. — ISBN 978-92-871-6764-5.

14. Black, P. Inside the Black Box: Raising Standards through Classroom Assessment / P. Black, D. Wiliam // The Phi Delta Kappan. — 1998. — Vol. 80, No. 2. — P. 139-148. — URL: http://www.jstor.org/stable/20439383


Приложения:
  1. file1.doc (99,5 КБ)
Опубликовано: 13.11.2025
Мы сохраняем «куки» по правилам, чтобы персонализировать сайт. Вы можете запретить это в настройках браузера