Лексические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка
Автор: Банникова Елизавета Дмитриевна
Организация: МАОУ Домодедовская гимназия №5
Населенный пункт: Московская область, г. Домодедово
Английский язык – один из богатых языков мира, отличительной чертой которого является наличие большого количества выразительных средств и лексических единиц, что делает речь богатой и многогранной. Работ, посвященных изучению данной темы сравнительно мало, хотя различия между вариантами английского языка существенно. В связи с этим возникла необходимость более подробного рассмотрения выбранной темы. Изучением данного вопроса занимались такие ученые-филологи как: Беляева Т.М., Потапова И.А., Бондарчук Г.Г., Бурая Е.А., Нелюбин Л.Л., Швейцер А.Д., Г. Тернер и другие.
Лингвисты-филологи отечественных и зарубежных стран рассматривают проблемы возникновения сходств и различий внутри каждого отдельного варианты английского языка. Рят научных трудов был посвящен особенностям отдельных территориальных вариантов. Так, в работах
А.Д. Швейцера был проделан глубокий и всесторонний анализ фонетических, лексических и грамматических черт, специфичных для американского английского, выработаны понятийный аппарат и методика исследования, которые в дальнейшем были положены в основу изучения особенностей английского языка и в других ареалах.
Выбор темы работы «Лексические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка» обусловлен в связи с интересом к поставленным вопросам не только в филологии, языкознания и лексикологии, но и социологии по причине соотношение между вариантами литературного и разговорного английского языка, и между вариантами литературного английского языка и его диалектами.
Актуальность работы заключается в том, что она мало изучена с использованием анализа отдельно взятых компонентов британского, американского, австралийского, канадского и новозеландского вариантов английского языка рассмотренных с точки зрения лексико-семантических данных.
Объект исследования: лексико-семантические компоненты британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка.
Предмет исследования: отличительные особенности в фонетике и лексике британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка.
Материал исследования: научная литература, СМИ, словари.
Цель исследования: обнаружить лексические и фонетические особенности в американском, австралийском, канадском и новозеландском вариантах английского языка. А также выяснить различия американского канадского, австралийского и новозеландского языка в сравнении с британским вариантом английского языка.
Задачи:
1. Исследовать процесс формирования американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка.
2. Рассмотреть различия на лексико-семантическом и фонетическом уровнях.
3. Исследовать информацию в научно-методической литературе.
4. Проанализировать исторические аспекты происхождения американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка.
Метод исследования: комплексный. Он включает описательный, историко-сравнительный и хронологический методы, а также различные приемы анализа в зависимости от конкретных задач каждой части работы: классификация, элементы семантического и статистического анализа.
Теоретическая новизна работы заключается в том, что данное исследование способствует расширению знаний в лексикологии и социальной лингвистике.
В работе рассматриваются основные варианты и диалекты современного английского языка, «эталонный» британский вариант английского языка и общая характеристика лексических особенностей английского языка. Также Изучена история возникновения и происхождения британского языка, представлены основные подходы многих ученых-лингвистов, изучающих данную тему.
Список литературы включает научную литературу по исследованной проблеме, методологические, лингвистические и переводческие словари, книги различных авторов.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
ОСНОВНЫЕ ВАРИАНТЫ И ДИАЛЕКТЫ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Маслов.Ю.С. (Юрий Сергеевич Маслов – советский лингвист, доктор филологических наук, профессор.) установил что, каждый язык – достояние какого-то коллектива и тем самым – явление общественно-историческое. Каждый язык – непременное условие развития человеческой культуры, поразительное, по тонкости и совершенству орудие общения, непревзойденное средство формирования мысли и передачи ее другим людям. «…» Прежде всего язык – универсальная знаковая система. Он обслуживает человека во всех сферах его жизни и деятельности и потому должен быть способен выразить любое новое содержание, которое понадобится выразить. [5. 4-5стр]
Аракин В.Д. (советский лингвист, доктор филологических наук, профессор.) определил язык как общественное явление, выявив, что языку свойственно развитие так же, как оно свойственно всякому социальному феномену. [1, с. 14].
По мнению этнолингвистов, английский язык зародился примерно в пятом веке нашей эры. Для удобства историю развития английского языка принято делить на 3 периода: древнеанглийский (VI-XI века), среднеанглийский (XI- XV века), новоанглийский (XV век - до наших дней) (По Г.Суиту – автор первой научной исторической фонетики и грамматики английского языка). Так на территории ныне юго-восточной Шотландии, а прежде англосаксонских королевствах, благодаря племенам англосаксов пересекших северное море, возник древнеанглийский язык. Позднее после вторжения викингов в 8-ом и 9-ом веках язык находился под воздействием древнеисландкого. Далее посредством Нормандского завоевания Англии 11-ого века последовало перенимание слов нормандско-французского происхождения, давшее начало новому периоду: среднеанглийскому языку. И последний период английского языка возник в 15 веке. Колоссальное количество изменений в политической, экономической, духовной и социальных сферах привели к постепенному формированию современного английского языка. Толчком к распространению Английского языка послужила усиленная экспансия Англии в XVII-XIX веках, в результате которой английский язык распространяется за пределами Европы – в Америке, Австралии и т.д. [1]. Как известно, в настоящее время английский язык является родным языком для большинства населения Соединенного Королевства Великобритания – Англии, Шотландии, Северной Ирландии; Канады, Австралии, Новой Зеландии, США. Нельзя отбрасывать и тот факт, что английский язык является также одним из официальных языков в Пакистане, Южно-Африканской Республике, Республике Индия и Республике Филиппины. Причиной этого стало распространение английского языка во все завоеванные страны, которые были колониями Англии. В XIX веке Великобритания была мощной державой, и на протяжении ста лет она способствовала распространению своего языка по всему миру.
На данный момент, именно британский вариант английского языка считается наиболее распространенным в мире: он является родным языком для 500 миллионов человек и вторым языком для 600 миллионов человек. Кроме того, обучение в школах, средних и высших учебных заведениях в разных странах осуществляется на Британском варианте английского языка.
Несмотря на все выше перечисленные факты в английском языке определенных государств существуют характерные особенности и черты, сформированные в результате исторического развития под влиянием коренного населения и населения соседних стран.
Посредством взаимодействия с диалектами и наречиями местного населения, на которых разговаривали жители британских колоний, возникли следующие варианты современного английского языка: британский, американский, индийский, австралийский, ирландский, канадский, африканский, новозеландский.
В настоящий момент диалектология насчитывает более десятка различных диалектов английского языка. По определению Розенталя Д.Э. (советский и российский лингвист) диалект – это разновидность общенародного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, социальной, профессиональной [3, с.65]. По определению Егоровой Т.В. (российский лингвист, филолог) диалект – говор, который является разновидностью общенацио-нального языка; местное наречие [6, с.75].
Следует, однако, различать понятие "диалект" и синонимичные ему понятия "говор" и "акцент" :
«Разновидность общенародного языка, употребляется сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, социальной, профессиональной»…«Диалект обычно отличается от говора размером охватываемой им территории (говор может быть распространен в пределах даже одного села, а диалект может образовать совокупность однородных говоров) и характером общности, связывающей людей, находящихся в постоянном и непрерывном языковом контакте (Говор связан только с понятием территории)» [3, с. 63-64].
В словаре-справочнике Лингвистических терминов дается следующее определение акцента:
1) То же, что и ударение.
2) Своеобразное произношение, свойственное говорящему не на своем родном языке и заключающееся в непроизвольной замене звуков чужого языка звуками языка родного.[ 3, с.14]
Так же диалектологи выделяют два типа диалектов: территориальный и социальный.
Территориальный диалект - диалект, распространенный в определенной местности. [7, с.225]
Социальный диалект – форма языка, употребляемая более или менее ограниченным кругом людей, связанных специальной общностью и находящихся в постоянном и непосредственном контакте. В каждом языке существует множество социальных диалектов.[7, с.207]
Таким образом, диалект – это особенность лексики конкретного района или группы, а акцент – особенность произношения одним человеком.
Основные диалекты Англии
Для того чтобы классифицировать основные английские диалекты английский филолог-фонетиком, педагогом и музыкальным теоретиком А.Элисом была предложена следующая классификация:
5 больших групп: северные, центральные или средние, западные, южные и восточные. Помимо данных групп в Соединенном Королевстве следует выделять шотландский, валлийский и ирландский диалекты английского языка. Так, например, в ирландском диалекте можно встретить следующие фразы: It’s sorry you will be вместо you will be sorry; – “Why did you hit him?” – “He was after insulting me” вместо he had insulted me.
В западной и северной частях Англии выделяют :
1) манкунианский – диалект жителей Манчестера, который отличается разделением носового звука [ŋ] на звуки [n] и [g]. Наблюдается тенденция к явной назализации всех согласных звуков и глоттальному усилению согласных [p], [t], [k]. В словах deal,heal, lean, speak, weak диграф ea произносится как [e:] вместо нормы [i:];
2) мерсисайдский (скауз) – Ливерпульский диалект. Данный диалект полностью неротический. Буква u [ju] в закрытых слогах произносится как u: butter [butɜ]. Буква а в закрытом слоге отражается как [o], особенно перед m, n: apple [opl], lad [lod], back [bok], man [mon]. Фрикативные [ɵ] и [ð] произносятся как [f] и [v] соответственно;
3) диалекты Шотландии, северной Англии (джорди). Эти диалекты во многом не подверглись сдвигу гласных XV-XVI вв.: слова house, out, down произносятся [hu:s], [u:t] [du:n]. В словах stone, bone, hole, rode и т. д. произносится дифтонг [ei]: [stein], [bein], [heil], [reid]. Примечательно, что гласный [ε:], как в слове “bird”, в джорди произносится как [o:], как в слове
“chalk”, поэтому “heard” становится неразличимым от “hoard” (запас), а “bird” от “board”. В шотландских диалектах в словах dance, glance, chance обычно произносится долгое [æ:]. В северных диалектах в словах cat, hand, hat произносится звук [а];
4) североирландские диалекты. Во всех перечисленных диалектах (кроме, пожалуй, северных) согласный звук [h] в начале слов отпал.
5) валлийский диалект, Уэльс находится под влиянием валлийского языка, на котором говорят более 20% населения.
По словам Артемовой А.Ф. (кандидат филологических наук) в последнее время в английском языке существует яркая тенденция к искажению языковой нормы. Это Estuary English – подчеркнуто грассирующий акцент, символ дурного вкуса, распространяемый с телеэкранов. С другой стороны, это форма английского языка, на которой говорят в Лондоне и его окрестностях, и, в более широком смысле, на юго-востоке Англии – вдоль Темзы и ее устья (estuary). Им пользуются не только известные политики, спортсмены и ведущие программ, но и младший сын Английской Королевы – принц Эдвард. Estuary English отличают вокализованное [l], подобное по звучанию [w], когда milk bottle произносится как miwk bottoo, или football как foo'baw или практически полное упразднение звука [t], когда вместо quite nice мы слышим [kwai' nais].
Американский английский – это «общий диалект американского варианта английского языка» или среднезападный диалект (Midwestern American), так как его использует не только большинство населения страны, но и национальное теле-и радиовещание [2, с. 68].
Канадский английский – это смешение американского и британского английского языков, основой которого является французский, с частичным проникновением языка индейцев, а также созданные населением Канады устойчивые выражения, фразеологизмы и лексико-семантические варианты слов («канадизмы»), которые употребляются только на территории Канады.
Не меньшую нишу в диалектах английского языка занимает австралийский вариант, который неофициально называют «страйн». На этом диалекте разговаривает основное население Австралии и Новой Зеландии.
Подводя итог, можно сделать вывод, что на территории Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии вы можете услышать следующие диалекты английского: в Лондоне выделяют Estuary English, манкунианский, мерсисайдский (скауз), джорди. (см приложение 1); В Америке – среднезападный диалект; В Канаде особое смещение американского и британского вариантов английского языка.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ, ФОНЕТИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ «ЭТАЛОННОГО БРИТАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»
Следует начать с того, что британский английский язык имеет более консервативные черты – строгое соблюдение грамматический правил, избегание сокращений предложений, полное произнесение окончаний слов. Произнесение слов предложения характеризуется тянущимися гласными, интонация предложений размеренная.
Для того чтобы структурировать информацию о лексических, фонетических и грамматических особенностях британского языка, в первую очередь следует разобраться в языковых типах эталонного британского языка.
В Британском английском внутренней части страны выделяют три языковых типа: консервативный (королевский) английский (язык королевской семьи и парламента); продвинутый английский (молодежный английский); принятый стандарт (BBC English/Received Pronunciation). Молодежный английский (Advanced English) – именно этот тип наиболее подчиняем изменениям во всех аспектах лексикологии, фонологии и грамматики. Новая лексика проникает в молодежный вариант британского языка из иных вариантов, особенно из американского языка
[1, c. 133]
Принятый стандарт – язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии. «Правильный английский» взят за основу «эталонного» британского языка. Престижные частные школы Англии, такие как Итонский колледж, Винчестерский колледж, Школа Харроу, Школа Рагби и университеты Оксфорд, Кембридж обучают своих студентов, следуя нормам и правилам принятого стандарта [1, c.134].
Так называемый «королевский английский» – диалект, на котором говорит большая часть населения Великобритании: Англия, Шотландия, Ирландия и Уэльс.
Несмотря на выше упомянутые диалекты, Британские острова насчитывают десятки отличных диалектов, некоторые из которых сохранились лишь в самых отдалённых регионах и почти не употребляются носителями в повседневной жизни. Именно такой языковой тип английского является историческим достоянием.
Как следствие влияния территориальных и языковых особенностей каждой из частей исторических провинций, английскому свойственно иметь собственные отличия. На территории Шотландии можно услышать сильный, характерный звук [r]. Тот же самый звук может звучать чаще, и там где его быть не должно, в речи жителей южных частей Англии. Кроме того население Ирландии, Шотландии и Уэльса использует массу разнообразных местных слов и выражений в повседневной речи.
Согласно исследованиям Бурая Е.А. (кандидат филологических наук, профессор, крупный специалист в области английской интонологии и ритмологии) и Бондарчук Г.Г. (доктор филологических наук) для передачи речи того или иного диалекта в литературе стоит отметить следующие особенности [2, с.25]:
Шотландец: ●wee – вместо – little;
●aye – вместо – yes‖;
● dinna ken – вместо – I don’t know ;
● ye – вместо – you.
Валлиец: ●look you – вместо – do you see.
●boyo – вместо – man.
Ирландец: ●would you be after wanting for – вместо – do you want – и повторением последних фраз, например, at all, at all;
●begorra – вместо – by god.
Исходя из вышеуказанного, можно сделать вывод, что жителям северной части Англии речь ирландца или валлийца будет понятна не во всех случаях.
Речь населения Уэльса и Ирландии гармонична и размерена, с характерно выраженной мелодичной интонацией. А утвердительное предложение, произнесенное ирландцем, будет воспринято как вопросительное.
Однако, Великобритании насчитывается не малое количество региональных (местных) диалектов. Большинству крупных городов, включая графства, принадлежит определенный диалект. Наиболее выраженным и узнаваемым диалектом городского типа являются диалекты Лондона и Ливерпуля.
Не только самый яркий представитель диалектов, относящийся к Лондонскому, но и самый популярный – это Кокни (англ. Cockney). Происхождение диалекта Кокни основано по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения. [8, с.30]
Типичные особенности речи кокни:
Пропуск звука [h]. Например, («not ‘alf» вместо «not half»)
Использование «ain’t» вместо «isn’t» или «am not»
Произношение звука [θ] как [f] (например, («faasn’d» вместо «thousand») и [ð] как [v] («bover» вместо «bother»)
Превращение [aʊ] в [жː], например, «down» произносится как [dжːn].
Использование рифмованного сленга. Например, «look» вместо «butcher’s hook»,
Использование гортанной смычки вместо [t] между гласными или сонантами (если второй из них не ударный): «bottle» звучит как «boll»
Произношение «тёмного» [l] как гласного: Millwall как [mɪowɔː] «миоуо».
Пропуск звука [t] на конце слова, пример: [ʃui] вместо [ʃaɪt]. [9, с. 43]
Таким образом, на территории Великобритании сравнительно маленький процент людей говорящих на классическом британском английском языке, в него входят жители крупных городов на юго-востоке Англии: Оксфорд, Кембридж, Лондон; учёные, политики, актёры, теле- и радио-ведущие и учителя.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЛЕКСИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Изменения лексического состава языка напрямую связано с глобализацией, научно-техническим прогрессом и интеграцией, за счет чего в словарный состав языка проникают новые слова. Процесс этот необратим, и не приостановим в современном мире с развитием транспорта и Интернета.
Так многие слова японского, китайского, русского, уэльского, польского происхождения были беспрепятственно перенесены в английский. Стоит отметить, что при этом, каждое перенесённое слово несет свою собственную историю.
В общем своём составе лексика Английского языка берет своё начало из слов германского и романского происхождении, поделенных в равном соотношении. В германский состав входят – староанглийские и скандинавские слова, а в романский - французские и латинские слова. Кроме того, слова греческого происхождения наблюдаются в областях медицины, науки и техники.
Общепологающие понятия, обозначенные словами, имеют в современном английском языке староанглийские или англо-саксонские корни ( heaven – earth, life – death, way – path, day – night) Так например, «second» произошло от латинского слова «secundus» – «следующий», через французское second, связанное с латинским sequi «следовать» как в английском «sequence». [10, с 12]
Не исключен тот факт, что все личные местоимения (кроме «they», «them», а также «their», которые имеют скандинавские корни), вспомогательные глаголы (кроме критического «used» , которое произошло из французского языка), большинство простых предлогов и все союзы происходят от староанглийского языка.
Большее количество существительных имеют в современном английском языке одинаковое звуковое и буквенное обозначение: brother, wife, mother, cliff, winter; односложные глаголы: bring, see, hear, spin; прилагательные: wise full; термины: north и west; предлоги: over, under. Из скандинавских языков в обновленный английский состав слов пришли следующие нарицательные существительные: band, root, dirt, crook, knife и т.д. [11, с.15]
Не только германские, но и романские языки заложили основу английского языка, но и романские, а в особенности слова французского происхождения (president, parliament, constitution, congress, viscount, duke) В области кулинарии многие слова имеют французское происхождение grill, fry, souse. Для обозначения профессии затрагивающих какое-либо мастерство встречаются исконно английские обозначения fisher (man), baker, builder. Однако для обозначения квалифицированных ремесленником используются слова французского происхождения painter, сarpenter, haberdasher. Многие единицы обозначающие понятие о предмете в сферах кулинарии, политики, моды, литературы имеют французское происхождение. [10, с. 32]
Если углубиться в сферы науки, медицины и техники, то многие термины имеют греческое происхождение. Большинство лингвистов определяют греческий язык, как неиссякающий ресурс лингвистического материала. Используя префиксы «tele» – дистанционные или «micro» – малая величина и «photography» – запись индикатора можно образовать такие слова как «telephotography»-фотографирование и «photomicrography» –фотографирование микробов и вирусов. [12, с.10]
Следующие слова испанского происхождения закрепились в английском языке: cigar, galleon, matador, mosquito, cannibal, vanilla и tornado. Несколько заимствований датируются 1500 годом. Начало 16-ого столетия характеризуется временем пиратских боёв в открытом море. Большинство названий животных и растений проникли в современный английский язык посредством испанского языка. Так «potato» – испанское patata от тайского batata, слово «tomato» через испанское tomate от гаитянского tomatl. [12, с.29]
Некоторые слова Латино-Американкой лексики вошли в состав современного Американского английского языка и используются в повседневной речи жителей Новой Мексики, Калифорнии, Техаса, Аризоны – такие слова как: canyon, estanciacigar, rodeo , lasso, pueblo, mustang. Большинство этих самых слов в процессе взаимозамены лексических единиц между собой приобрели новые дополнительные значения.
Посредством испанского, французского, латинского и греческого в английском языке возникли слова арабской семьи: algebra, alchemy, alcohol, arsenal, assassin, almanac, elixir, zenith, zero, sugar, camel, syrup. Проникновение новых слов происходить с частой периодичностью. Так совершенно недавно в английский проник термин из египетской лексикологии «loofah». Из Иврита были ассимилированы следующие слова: leviathan, hallelujah, amen, rabbi, sabbath, seraph; kosher, kibbutz.
«Язык музыки» – итальянский, проник во все индоевропейские языки, в том числе английский, обозначая названия тембров голоса, исполнителей, музыкальных инструментов, музыкальных направлений и различных форм композиций: crescendo, andante, allegro, staccato, vibrato. Обозначение архитектурных терминов закрепилось за следующими словами: pedestal, corridor, belvedere; в литературе – canto, stanza, extravaganza. [12, с. 28]
Таким образом, основной характерной чертой лексикологии английского языка следует отметить его открытость. Это выражается в свободной ассимиляции единиц одних языков с другими, так и образование новых с использование префиксов от уже существующих слов. Именно английский язык в одно время адаптирует новые слова, а в другое оставляет их без изменения давая новое значение. Так же как и в русском, французском, испанском образование научных терминов и понятий путём прибавления словообразовательных элементов.


