Особенности работы в классе с детьми инофонами (из личного опыта)

Автор: Айдарова Карина Романовна

Организация: МАОУ СОШ №36

Населенный пункт: Свердловская область, г. Екатеринбург

В последние годы портрет современного первоклассника сильно изменился. Если раньше мы тратили время на постановку руки или обучение счету, то сегодня всё чаще сталкиваемся с проблемой языкового барьера. Дети-инофоны — это ученики, для которых русский язык не является родным, и они живут в среде, где дома говорят исключительно на родном языке (таджикском, азербайджанском, узбекском, киргизском, и др.).

В своей практике я столкнулась с ситуацией, когда в первом классе оказались дети, практически не владеющие русской речью. В данной статье я хочу поделиться личным опытом и теми выводами, к которым я пришла в процессе работы.

 

Трудности, возникшие в первом классе

В нашей школе обучаются дети из разных стран, но класса, состоящего полностью из детей инофонов – не было, соответственно, из этого вытекает первая проблема – как с ними работать без определеннного опыта ?

Начнём с того, что трудности возникли не только у детей, но и у меня, так как учебники, программы, традиционные методики преподавания учебных дисциплин ориентированы на человека, для которого данный язык является родным. А значит, мне необходимо было так смоделировать учебный процесс, корректируя тематическое планирование, не изменяя при этом образовательные программы, чтобы вовлечь в учебную деятельность всех учащихся. При этом обеспечить таким детям методическое сопровождение, которое помогло бы им овладеть русским языком хотя бы в той степени, которая необходима для освоения школьной программы и нормальной коммуникации с учителем и одноклассниками.

Главная особенность работы с инофонами в первом классе — это непонимание на начальном этапе. Ребенок не просто не знает букв — он не понимает значений простых слов. Когда я просила «открыть тетрадь» или «взять ручку», в ответ я видела лишь растерянные глаза. Дети боялись говорить, потому что не были уверены в своем произношении и боялись осуждения.

Когда дети только пришли в первый класс, то были следующие сложности, с которыми они столкнулись:

  1. Нарушение звукопроизношения. В языках средней Азии нет некоторых русских звуков. Детям трудно давались шипящие, мягкие согласные и, особенно, звук «Ы». Они заменяли их на более привычные аналоги.
  2. Аграмматизм в речи. Ребенок мог запомнить слово, но совершенно не понимал, как его изменить. Фразы звучали как набор слов без предлогов и окончаний: «Моя иди дом», «Мальчик бежать быстро».
  3. Смысловое чтение. Технически научить складывать слоги можно, но когда ребенок читает слово «ЛУК», он не понимает, что это овощ. У него нет ассоциативной связи между написанным словом и реальностью. Чтение превращается в механическое повторение звуков.
  4. Психологический стресс. Попадая в новую языковую среду, ребенок получает стресс, в результате которого резко снижается его эмоциональный фон, что создает дополнительные препятствия на пути установления контактов с другими сверстниками.
  5. Трудности в подготовке домашнего задания. Так как трудности возникают и при усвоении учебного материала, для успешной подготовки домашнего задания приходится тратить значительное количество времени, особенно в младших классах.
  6. Наличие национального акцента. Отсюда типичные ошибки: неправильное ударение, низкая грамотность, глотание окончаний и так далее.
  7. Отсутствие помощи родителей. Родители многих учеников с трудом разговаривают по-русски и, следовательно, не могут помочь ребенку в выполнении домашнего задания. В условиях дома родители общаются с детьми на родном языке, а в школе ребенок сталкивается с русским языком (как иностранным) и в результате, у ребенка происходит пролонгированный стресс, что тормозит адаптацию к новым условиям проживания.

Пожалуй, самая большая сложность — это полное отсутствие языковой поддержки от родителей. В обычной семье, если первоклассник забыл слово или неправильно понял задание, мама вечером объяснит ему на родном русском языке. В случае с детьми-инофонами родители сами не говорят по-русски. Помощь с домашним заданием невозможна. Если ребенок что-то не понял на уроке, ему негде это восполнить, кроме школы. Мы столкнулись с ситуацией, когда на просьбу «выучить стихотворение» ребенок приносил заученный, но абсолютно не осмысленный набор звуков, потому что у него не был развит навык смыслового чтения.

В результате для некоторых учащихся характерное поведение – стремление обособиться и замкнуться в себе, ограничив круг общения исключительно по национальному признаку, опираясь на обычаи, традиции и нравственно-этические нормы своего народа.

 

Пути решения возникших трудностей

Начиная работу с инофонами важно, чтобы такие дети не только в первой половине дня учились говорению на русском языке, но и во второй половине дня создавались бы условия для дополнительных занятий с ними во внеурочной деятельности или в группе продлённого дня. Таким образом, весь мой класс на протяжении учебного года ходил два раза в неделю на внеурочное занятие РКИ (русский как иностранный). Также, почти все дети были задействованы в различные кружки нашей школы, такие как: группа продленного дня, русская культура, грамотность, скорочтение, театральное искусство, вокал, хореография и др.

Параллельно с этим, у детей были обязательные занятия с дефектологом и психологом, что также поспособствовало их эмоциональному состоянию и более глубокому осмыслению деятельности в школе.

Не менее важно было и культурное развитие, поэтому мы с детьми участвовали почти во всех школьных мероприятиях, праздниках и соревнованиях, готовили номера, углублялись в быт и особенности русской культуры. Помимо этого, ездили с классом в различные исторические музеи, театры, кинотеатры, где они также углублялись в исторические события нашей страны, её культурное и творческое развитие.

Важно помнить, что освоение языка – это длительный процесс, ребенок, приехавший из другой страны, не может научиться всему и сразу. Хотя дети гораздо быстрее овладевают языком, чем взрослые, и, порой, становятся переводчиками для своих родителей.

Что касаемо проведения уроков: чтобы найти выход из данного положения я применяла различные приемы работы, дифференцируя их, в соответствии с разными категориями учащихся, а именно: работа по образцу, очень много повторение, использование образных и смысловых опор и т.д.

 

Приёмы работы на уроках с детьми инофонами

Мой опыт показал, что кричать, требовать «слушать внимательнее» бесполезно. Ребенок просто не захочет ходить в школу. Нужна тактика погружения и терпения.

Вот нельсколько методических приемов работы, которые сработали в моём классе:

  1. Визуализация всего и вся

Лексическая работа для детей-инофонов является наиболее значимой, т.к. ограниченный словарный запас приводит к возникновению трудностей на всех учебных предметах. Но лексическая работа и так является неотъемлемой частью учебного процесса на всех без исключения предметах в начальной школе. 1 класс – Букварь - натуральная или предметная наглядность при выделении звука, постоянный лексический анализ слов.

Интересной формой работы являются загадки с любым лексическим наполнением в исполнении детей, например: «Я серого цвета. Я пушистая, умею мяукать. Люблю ловить мышей и пить молоко». То есть в загадке нужно отгадать человека, зверя, игрушку и пр. по описанию размера и цвета, того, что он умеет делать, что он любит. Как и любой ребенок 7-9 лет учащиеся-мигранты лучше усваивают лексические и грамматические явления, если работа сопровождается соматическими, кинестетическими ощущениями (увидеть что-то конкретное, почувствовать, услышать, подержать в руках).

Например, уже во втором триместре 1 классе в тексте букваря встречается слово «поземка», обнаруживается, что учащиеся с трудом представляют себе, что это такое. Объясняя инофонам значение данного слова, можно даже выйти на улицу и наглядно убедиться: «поземка» – то, что летит по земле. Значит, это слово можно отнести к такой тематической группе слов, как: снег, зима. Получается, что «поземка» - мелкий снежок, который ветер несет по земле».

  1. «Проговаривание» действий

Мы постоянно комментируем всё, что делаем. «Я беру ручку. Я открываю дверь». Дети-инофоны сначала просто слушают, потом начинают шевелить губами, и только спустя время начинают повторять хором. Это закладывает грамматическую структуру фразы.

  1. Работа над артикуляцией

Я стала уделять в 3 раза больше времени артикуляционной гимнастике. Мы смотрим в зеркало, как лежит язык, когда мы говорим «Ш» или «Р». Без этого ребенок просто не услышит разницу между звуками.

  1. Снижение темпа

На уроке чтения мы не гонимся за количеством слов в минуту. Для инофона главное — понимание. Мы прочитали два предложения и тут же их нарисовали. Схематичный рисунок рядом с текстом помогает закрепить образ слова.

  1. Работа с родителями через детей.

Раз родители не говорят по-русски, мы учим детей выступать в роли «переводчиков». Мы отправляем домой не просто текст задания в дневнике, а памятки с картинками. Ребенок сам объясняет родителю, что нужно сделать, используя те слова, которые выучил в школе. Это повышает его самооценку.

В работе с детьми всегда важна ориентация на успех, при работе с инофонами это особенно актуально, так как такие дети чаще других оказываются в ситуации «незнания и непонимания». Показать значимость того, в чем они разбираются лучше других детей, необходимо каждому из учеников.

  1. Словари

Большую помощь учащимся-инофонам оказывают словари, причем важно научить ребенка работать не только с толковым словарем, где он может найти лексическое значение незнакомого для него слова. Важна и работа со словарями синонимов, антонимов, словарями иностранных слов и грамматическими словарями.

  1. Проигрывание коммуникативных ситуаций, инсценировку

Не секрет, что одной из ярко выраженных трудностей в освоении языка является понятие категории рода. Ошибка в роде существительного проявляется в выборе системы окончаний, часто дети изменяют формы прилагательных и глаголов, трудность представляет и употребление местоимений он, она, оно. «Мне мама подарил» или «Она каждый слово повторил», «Я уже выучил эту стихотворению».

Для успешного овладения данным умением ребенка активно включаем в проигрывание коммуникативных ситуаций, инсценировку (на уроках обучения грамоте, литературного чтения, часто на классных часах). Эту работу можно проводить и на внеурочной деятельности. Основной принцип – от речевого опыта к правилу. Когда речевой образец не просто заучивается, а происходит естественное овладение в ходе повторения различных коммуникативных ситуаций.

  1. Работа над ошибками

Работая над ошибками на индивидуальных занятиях важно, чтобы материал был подобран таким образом, чтобы он опирался на возможности и потребности детей-инофонов, был актуальным в повседневной жизни. Например: «Я тебе назову один предмет, а ты мне назовешь два таких предмета: одна девочка – две девочки, одна белочка – две белочки; одна кошка – две кошки, одна ложка – две ложки. Очень важно группировать похожие слова по форме образования. А затем уже используются сказки-пиктограммы, когда детям необходимо только вставить пропущенное словосочетание, опираясь на картинку: Жила-была…одна собака. У нее была одна будка, одна миска…

  1. Активные игры

В начальной школе, не только при работе с инофонами, мы включаем в процесс изучения языка подвижные игры, игры с мячом, физкультминутки, песни. Это важная возрастная особенность детей начальных классов, игры позволяют создать ситуации, когда ребенок не может сидеть и «отмалчиваться». Широко используются в практике работы настольно-печатные игры (типа лото, домино, путеводителей), эмоционально-мимические, пальчиковые, магнитные, не только на уроках, но и во внеурочной деятельности.

  1. Формы работы

Обязательными на уроке являются групповые, коллективные, хоровые формы работы, которые помогают ребенку проявить свои способности, когда изучаемый язык органично вливается в учебную деятельность и сопровождает её совершенно естественным образом. Ребенок может почувствовать себя раскованно, свободно, радостно, когда он испытывает положительные эмоции. И не только на уроке русского языка и математики, но и на уроке технологии, изо или окружающего мира, ученик достаточно часто может вызвать и одобрение учителя, и уважение сверстников.

  1. Проговаривание инструкций, алгоритмов

Начиная с 1 класса, а особенно во 2-4 классах при обучении детей инофонов необходимо активное использование правил-инструкций (алгоритмов). Такому ребенку, как впрочем, и многим русскоязычным детям, в силу возрастных особенностей сложно удержать в памяти сразу несколько действий, которые необходимо выполнить в определенной последовательности. Детям-инофонам значительно чаще требуется демонстрация правильного образца, желательно в письменном виде, т.к. именно восприятие устной речи для них бывает затруднительно.

Таким образом, индивидуальная работа с учащимися-инофонами подразумевает:

  1. Индивидуализацию и дифференциацию учебной работы с учетом типичных затруднений детей из семей мигрантов.
  2. Организацию дополнительных индивидуальных или групповых занятий с детьми-инофонами.
  3. Помощь тем детям, которые испытывают трудности в использовании устной речи. Опережающее развитие устной речи и использование наглядных образцов для обогащения и развития активного лексического словаря.
  4. Учет собственных индивидуально-психологических особенностей ребёнка (мышление, память, темп работы) и его учебных возможностей.

 

Выводы, сделанные мной за 1-2 класс в работе с детьми инофонами

Работа с детьми-инофонами в первом классе — это марафон, а не спринт. Это кропотливый труд по заполнению «белых пятен» в картине мира ребенка. Мы учим их не просто читать, а думать по-русски.

Да, родители не могут помочь с домашним заданием. Да, в сентябре мы не понимаем друг друга. Но если набраться терпения, использовать наглядность и говорить с ними просто и понятно, к концу первого класса эти дети не только начинают говорить, но и учат русскому языку своих родителей. И это, наверное, самая большая награда за наш труд.

В заключение, на основании опыта работы можно предложить следующие рекомендации для организации педагогами эффективной учебной работы и внеурочной деятельности по профилактике учебных затруднений у обучающихся из семей мигрантов:

  1. Необходимы выявление и анализ типичных трудностей учащихся-инофонов, в том числе при участии логопеда и психолога.
  2. Адаптация и коррекция методики преподавания (методика преподавания русского языка как иностранного) и использование необходимых дополнений в УМК.
  3. Организация индивидуальных и групповых дополнительных занятий.
  4. Включение обучающихся в различные формы внеурочной деятельности.
  5. Создание ситуаций успеха и педагогическая поддержка обучающегося.

Опубликовано: 21.04.2026