Виды современной анимации, применяемые в воспитании и обучении детей дошкольного возраста

Автор: Малицкая Анжелика Алексеевна

Организация: МАДОУ «Малыш»

Населенный пункт: Ямало-Ненецкий автономный округ, г. Ноябрьск

На сегодняшний день проблема влияния современных мультфильмов на развитие психики детей задумываются не только специалисты, но и родители всего мира.

Книги и журналы забыты, и дети много смотрят в голубой экран. Таким образом возрастает роль материала, который можно показывать детям на экране, соответственно, большая нагрузка на всестороннем развитии ребёнка ложится на анимационный жанр. С одной стороны, мультфильмы имеют принципиально абсурдную, гротесковую природу, и реальность, представленная в них, - это мир абсолютной игры, условности. С другой стороны, они ориентированы на передачу кардинально новой информации, вводят в мир воспринимающего новые для него реалии, понятия, образные системы, директивы. Основные составляющие языка анимационного кино, которые формируют его специфику, потенциально могут быть применены в дидактических целях.

В советское время все мультфильмы транслировались только после прохождения жесткого контроля, каждый кадр проверялся с точки зрения его воздействия на ребенка. Никто не будет отрицать, что такие советские мультфильмы про Карлсона, крокодила Гену и Чебурашку, дядю Стёпу великана, и героев из Простоквашино были и остаются комфортными для детской психики, учат их прекрасному и доброму.

Однако многие родители сегодня считают эти мультфильмы слишком примитивными и устаревшими. Сегодня дети в основном любят смотреть современные мультфильмы, которые зачастую сделаны быстро и дешево, без учета возможности вредного воздействия на ребенка. Поэтому многие дети смотрят анимационную продукцию, в которой жестокость уживается с дурным вкусом, а герои многих мультфильмов являются безликими существами, которые лишены всякой индивидуальности. Специалисты уверены, что некоторые мультфильмы влияют на речь ребенка и его пластику, под воздействием их у ребенка создаются неправильные представления о системе ценностей и о мире.

По мнению авторов программы «Мир открытий» Л.Г.Петерсон, к детскому пересказу предъявляются определенные требования, а именно:

  • осмысленность, т.е. полное понимание текста.
  • полнота передачи художественного текста, т.е. отсутствие нарушающих логику отклонений.
  • использование словаря и оборотов от авторского слова.
  • удачная замена синонимами.
  • правильный ритм.
  • отсутствие длительных пауз.
  • последовательность.

Качество пересказа оценивается с точки зрения близости к источнику (мультфильму). Во время пересказа необходимо останавливать ребенка, снова обращаем его к образцу, если он добавляет слишком много своего или опускает важные детали.

Пересказ детей должен передавать содержание мультфильма без пропусков существенных деталей и без смысловых искажений.

Перед нами при проведении занятия стоят следующие задачи в обучении детей пересказыванию:

  • добиться, чтобы все дети поняли рассказ, запомнили его, внимательно слушали пересказы своих товарищей;
  • вызвать, возможно, больше детей для пересказа, в случае надобности исправлять ошибки в передаче содержания, а также грамматические ошибки (неправильные окончания слов и т. п.).

При составлении плана занятия необходимо строить следующим образом:

а) вводная беседа, чтобы вызвать интерес к содержанию рассказа и обеспечить правильное восприятие детьми художественного произведения;

б) чтение рассказа (или сказки) воспитателем; перед чтением он говорит детям, чтобы они внимательно слушали рассказ, постарались его запомнить, так как они будут пересказывать;

в) передача рассказа (или сказки) по вопросам, заранее составленным воспитателем; вопрос ставится всей группе, а затем один ребенок вызывается для ответа;

  • повторное чтение произведения;
  • пересказ произведения детьми (на это отводится большая часть занятия).

В зависимости от уровня умений детей, от того, читается ли новое или известное детям произведение, от степени трудности его содержания построение занятий может меняться.

Можно провести пересказ произведения без предварительных вопросов, если дети научились внимательно слушать и запоминать. Если содержание мультфильма перекликается в какой-то мере с событиями из жизни детей, то целесообразно после пересказов (в конце занятия) побеседовать с ними на эту тему.

Методические приемы обучения пересказу:

совместный пересказ педагога с ребенком.

  • подсказка слова или фразы.
  • вопросы к детям.
  • упражнения-указания.
  • поощрение.
  • пересказ по частям.
  • по ролям.
  • как игра драматизация - игровой прием.

В каждой возрастной группе методика обучения пересказу имеет свои особенности, однако существуют и общие методические приемы.

При подготовке к занятию нам необходимо прочитать рассказ или просмотреть мультфильм и подумать, все ли детям будет понятно, учесть запас их знаний и представлений об окружающем.

После выразительного чтения или просмотра мультфильма проводится беседа, основное назначение которой — выяснить, правильно ли дети поняли содержание и смысл произведения. Беседа должна проходить живо, с широким привлечением образной художественной речи, чтобы не ослабить эмоционального впечатления от прослушанной сказки или рассказа. Главным методическим приемом в беседе выступают вопросы педагога.

Однако беседу нельзя превращать в пересказ по вопросам. Это происходит в том случае, если вопросы ставятся почти к каждой фразе текста, и дети с формальной дословностью воспроизводят его. Чтобы ребенок мог проявлять в процессе пересказа самостоятельность, творческую активность, вопросы должны сосредоточивать его мысль на центральных, узловых моментах повествования.

В процессе беседы, подготавливающей детей к пересказу, они активно оперируют языковым материалом рассказа или сказки, воспроизводят отдельные словосочетания, обороты, упражняются в нахождении и использовании выразительных интонаций.

По мере того как от занятия к занятию дошкольники все лучше пересказывают литературные произведения, беседы становятся более краткими, сжатыми. Дети хорошо запомнят и передадут текст, если прослушают его два-три раза. Поэтому после первого чтения педагога и беседы, которая закрепляет целостное восприятие литературного произведения, дети повторно слушают рассказ или сказку. Перед повторным чтением воспитатель дает установку на внимательное прослушивание для последующего пересказа. В этом случае произведение воспринимается детьми уже с учетом предстоящей речевой

деятельности.

Кроме вопросов в процессе обучения пересказыванию педагог может применять и другие приемы — совместный пересказ, указания, подсказ-напоминаниеи т д. При выборе методических приемов учитывается, пересказывают дети уже знакомую сказку, рассказ или ранее неизвестное им произведение.

Важным методическим приемом является оценка детского пересказа. Используя его, воспитатель не должен забывать, что отметив положительные моменты и недостатки, нужно обязательно поощрить старания ребенка. Следует отметить и внимание, с каким дети слушали пересказ своего товарища.

Необходимо также учить дошкольников выполнять речевые задания коллективно. Для этого перед заслушиванием очередного пересказа воспитатель дает всей группе конкретную установку: быть готовыми помочь товарищу в случае затруднения, суметь дополнить пересказ и т. д.

Авторы программы «Детство» рекомендуют на занятиях использовать различные способы пересказа. Например, короткий текст ребенок пересказывает целиком от начала до конца. Более длинное произведение можно пересказывать коллективно, по частям: один начинает, другие продолжают его и заканчивают, но так, чтобы каждый ребенок рассказал законченный эпизод. Деление произведения на части воспитатель заранее продумывает; дети в эту работу не включаются.

Здесь дети приобретают самый первоначальный опыт пересказа в лицах, с использованием элементов драматизации; они знакомятся с изложением текста от первого лица — от лица героя.

Пересказ мультфильмов по литературным произведениям оказывает заметное влияние на речевую деятельность дошкольников. Обучение пересказу способствует: обогащению словарного запаса, развитию восприятия, памяти, мышления, совершенствованию структуры речи, усвоению норм построения предложений и целого текста.

Дети приобщаются к подлинно художественной речи, запоминают образные слова, словосочетания, учатся владеть родным языком. Высокая художественность произведения, предлагаемая для пересказывания, ценность формы композиции и языка т.е. формирует правильную речь. Литература дает прекрасные образцы литературного языка, хорошим примером является стихотворение И. Бунина «Листопад»:

Лес, точно терем расписной,

Лиловый, золотой, багряный,

Веселой, пестрою стеной Стоит над светлою поляной.

Березы желтою резьбой

Блестят в лазури голубой,

Как вышки, елочки темнеют,

А между кленами синеют То там, то здесь в листве сквозной Просветы в небо, что оконца.

Лес пахнет дубом и сосной,

За лето высох он от солнца,

И Осень тихою вдовой Вступает в пестрый терем свой...

Психологи советуют родителям тщательно отбирать для своих малышей мультфильмы и по возможности смотреть их вместе с детьми, наблюдая за их реакцией.

Проанализировав программу передач, можно сказать, что отечественные мультфильмы транслируют рано утром по каналам СТС, ДТВ с 7 до 8 часов утра. В оставшееся время показывают только мультфильмы зарубежного производства.

В числе любимых детьми мультфильмами являются: «Маша и медведь», «Простоквашино», «Черепашки-ниндзя», «Мадагаскар», «Супергерой», «Дисней-клуб», «Шрек», «Ледниковый период», «Лесная братва», «В поисках Немо», «Тачки 1,2», «Рио 1,2», «Шрек», «Скуби-Ду», «Мадагаскар», «Сезон охоты» «Человек-паук», «Тачки», «Рога и копыта», «Дикие бобры», «Маска». Заметим, что в проанализированных нами мультфильмах («Мадагаскар», «Ледниковый период», «В поисках Немо», «Дикие бобры», «Шрек») звучит стилистически сниженная лексика.

Детям нравится в мультфильмах: герои, юмор, красочность, сцены драк, смех, поступки, сцены ужасов, «резкие» слова. Хочется отметить, что наряду с «положительным» выбором, сцены драк, ужасов («отрицательный выбор») в сознании ребят вызывают радость и привлекают внимание.

Если говорить о телевидении, то оно озадачено, только лишь, рейтингом, а не воспитанием и формированием личности. Поэтому мультфильмы зарубежного производства «засоряют» «голубой экран». В них пошлость, грубость, вульгарность - все это формирует наше общество.

Отрицательное воздействие мультфильмов на детей доказывают три громких скандала последних лет:

  1. Родители подали в суд на российский канал за трансляцию мультиков "Симпсоны" и "Гриффины", утверждая, что они наносят вред детскому здоровью. Также психологи запротестовали против просмотра мультфильмов по каналу 2х2, они считают, что эти мультфильмы развращают детей и вредны для просмотра даже в подростковом возрасте.
  2. В Японии после просмотра 38-ой серии мультфильма "Покемоны" больше пятисот детей были госпитализированы с симптомами эпилепсии.
  3. Бывший продюсер прославившегося мультфильма "Телепузики" Сара Грэм призналась, что данная программа была придумана под воздействием галлюциногенов.

Смотреть мультфильмы, где явно выражена агрессия можно только тогда, если она подана в смешном виде. Например, всем известный мультфильм "Том и Джерри". Кот на протяжении многих серий гонится за мышонком, агрессия проявляется со стороны обоих героев. Один сажает другого на кактус, ударяет сковородкой, подсаживает на мышеловку и пробивает в стену. Но, в конце концов, добро побеждает и никто не умирает, а это очень важно для ребенка. Главные герои мультфильма кот и мышь по сути добрые и милые животные, они не употребляют нецензурных и жаргонных выражений.

А вот совсем другое дело в мультфильмах "Мадагаскар", "Ледниковый период", "Тачки" и др., хоть там также добро побеждает зло, но постоянно проскакивают выражения не очень приятные даже слуху взрослого человека. Такие выражения и поведение персонажей мультфильмов запоминается ребенком со скоростью света и дети сами начинают копировать их.

Языковой портрет отечественных мультфильмов включает в себя несколько опорных факторов.

  1. Национально-культурный. Мультипликационный фонд советского периода включает в себя множество сказок народов бывшего Советского Союза и современной Российской Федерации. Соответственно, в этих мультфильмах вводятся специфические для данной культуры реалии. Так, в мультфильме «День рождения» по мотивам дагестанской сказки помимо собственно сюжетной линии содержатся сведения о быте кавказских народов, их характерных занятиях, директивах, регулирующих общественную жизнь. Главная мысль, которая красной нитью идёт через весь мультфильм: днём рождения человека считается тот день, когда тот заслужит своё рождение; нельзя обижать гостя - на этом отчасти построен сюжет мультфильма.
  2. Социолингвистический. В советских мультфильмах предпринималась попытка введения в речь персонажей элементов языка различных социальных и территориальных слоёв. Речь здесь идёт о моделировании диалектной речи и просторечия как такового. Тем самым ребёнок узнаёт, что существуют иные варианты речи помимо литературного стиля. Заметим, что в мультфильмах элементы диалектной речи употребляют либо мифологические персонажи, либо пожилые люди с подчёркнуто деревенским, сельским характером жизненного уклада.

Например, в мультфильме «Колобок» дед окает, а баба акает. Старик: «Эх, старуха! КОлОбОк бы испечь ради праздника-то. Да вот где муки взять? Чай, пОдОбрОлОсь всё?» Старуха: «ПАйти пА коробу пАскрести да пА сусеку пАмести - чай, наберётся на кАлАбок-тА». В мультфильме «Человечка нарисовал я» окает матрёшка: «Не пОдхОди! Не прикОсайся кО мне! Ты Обманул учителя и пОдвёл своего тОварища! Стыд! ПОзОр! Федя! ПОслушай меня! Я знаю тебя с трёхлетнего возраста! Дурного я тебе не пОсОветую! Обещай мне, что завтра же утром ты вО всём сОзнаешься!»

Редко подобная речь отражает реально существовавшую языковую ситуацию. Принципиально здесь выражение «концепта диалектной речи», некоторого представления о диалекте, которое существует в сознании пользователей литературного языка. Конкретный «диалектный облик» каждого высказывания, судя по всему, формировался уже в момент озвучивания мультфильма в зависимости от представлений о диалекте у конкретного актёра.

Вводятся в мультфильмах также элементы просторечия. Детям предлагается сравнить речь Бабы-яги из мультфильма «Два справедливых цыплёнка»: «Здеся, здеся, она, эта самая бабка и живёт! Сей момент! Чаво? Чаво расшумелись-та? Не видите, тихий час у дитёв! А вот хто бы мне хоть раз доброе словечко сказал! Вспомнила, как расколдовать! Надоть одно волшебное слово перед колодцем сказать! Обождите, кукарекать надо три раза кряду!»

Словом, вне зависимости от чисто филологической корректности подобного рода элементов национального языка само их наличие в мультфильме может способствовать расширению кругозора ребёнка, формированию у него минимальных представлений о речи различных социальных территориальных групп населения.

  1. Социокультурный аспект анимационного кино. Язык, на котором мы разговариваем, меняется от одной исторической эпохи к другой. Многие слова, которые употребляют мультипликационные персонажи, уже стали частью новейшей истории, многие реалии прекратили своё существование. В мультфильме «Волшебная лопата» мы слышим: «Отвод Василию, отвод, плохой Василий пешеход», «Я лодырь, я для вас балласт». В мультфильме «Кто получит приз» первым к финишу приходит медвежонок - мультфильм сложно до конца понять без отсылки к контексту Олимпийских игр 1980 года. Многие реалии на момент создания мультфильма были новыми и символизировали современность, однако на сегодняшний момент воспринимаются как устаревшие. Так, в мультфильме «Мисс Новый год» (1990 г.) используется слово «синтетика» и даже словосочетание «опять синтетика» как примета времени.
  2. Словесная игра. Язык мультфильмов построен на каламбурах, дословно понятых фразеологизмах и прочих словесных трюках. Язык тем самым обнаруживает свои скрытые потенции. Общеизвестно, что дети часто говорят оригинальными, необычными фразами и конструкциями - их язык находится в процессе становления, нормы ещё не до конца установлены, потом этот «золотой» период проходит, начинается подражание коллективу, впитывание его стандартизованных норм и устоев. В более взрослом возрасте ребёнок может заново открыть для себя языковую игру и тем самым почувствовать язык тоньше, глубже.

На языковой игре очень часто строится сюжет мультфильма; так, в мультфильме «Козлик и его горе» сюжет строится на буквально понятом фразеологизме - козлик несёт мешок с горем, и друзья по очереди помогают ему его нести. В мультфильме «История с единицей» ожившая единица говорит двоечнику: «Ты неисправимый лентяй, поэтому я неисправимая единица». Иногда языковая игра в мультфильмах строится на монтировании в речь звукоподражания речи животных: в мультфильме «Как верблюжонок и ослик пошли в школу» ослик на уроке вместо буквы «А» упорно говорит «И-А».

В ряде случаев словесная игра вплетена в речь персонажей - например, в мультфильме «Путешествие в страну великанов»: «А потому, хоть ты мне и сестра, я не хочу возиться с вашим братом»; в мультфильме «Человечка нарисовал я»: «Федя Зайцев, ты у нас сегодня первый ученик! Ты первым пришёл - выходит, ты первый ученик».

  1. Семиотический аспект. Часто сюжет мультфильма построен на введении в мир реципиента новых реалий, и весь мультфильм может быть посвящён подробному объяснению определённой реалии. В мультфильме «Кто сказал мяу» весь сюжет построен на поисках субъекта по определённому параметру - это своего рода «детектив для самых маленьких» - кошка выводится дедуктивным методом путём исключения вариантов, не соответствующих истине. В мультфильме «Кто ж такие птички» ведётся поиск объекта, соответствующего заданным параметрам: «Птички летают, вьют гнёзда, несут яички». В мультфильме «Королева зубная щётка» перечисляются все объекты, непосредственно связанные с процессом чистки зубов. В мультфильме «Кубик и Тобик» сложное объясняется через простое путём метафорического сравнения: «Усы - это мои антенны».

Несомненно, что язык советских мультфильмов представляет собой сложное многоплановое образование со своими закономерностями; он расширяет словарный запас ребёнка, учит его понимать различные оттенки значения слов и тем самым тренирует его собственную языковую интуицию. В эпоху, когда печатное слово отступает на задний план, остаётся слово звучащее, которое в интересной, игровой форме подспудно может привить ребёнку любовь к родному языку в его богатстве и разнообразии.

Так же выясним то, что представляет собой современная детская периодическая печать, каково ее содержание и уровень представленного в ней русского языка, а также с целью изучения возможностей ее использования в процессе формирования культуры речи, мной был проведен анализ современных детских журналов.

В наше время дошкольникам представлен богатый выбор различных журналов для чтения. Сразу следует отметить, что подавляющее большинство печатных изданий носит развлекательный характер, оставляя лишь малую часть для информации познавательного и развивающего плана. Среди современных журналов для детей к познавательным можно отнести журналы «Юный натуралист», «Тошка», «Мурзилка». Это журналы, в которых рассказывается о животных, природе, кругосветных путешествиях и географических открытиях, событиях, происходящих в мире, новостях в области детской литературы, истории стран. В них есть рубрики, отведенные для детских писем и инструкций по изготовлению поделок.

Наиболее популярными журналами, входящих в круг детского чтения являются журналы «Приключения Скуби-Ду» и «Играем с Барби». Номера данных журналов красочно оформлены, имеют глянцевые страницы, в каждом издании содержится постер (плакат) с изображением главного героя.

В качестве примера я взяла майский номер журнала «Приключения Скуби-Ду» № 5(38)/2005. Обложка гласит: Империя комиксов. Далее идут заглавия: «Проклятие злобного пирата» и «Чудовище в закусочной». Становится очевидным, что из пяти слов в заглавиях три (они выделены курсивом) содержат в себе отрицательную коннотацию, и сами по себе настраивают на агрессивный лад. Напор агрессивности усиливается иллюстрациями, где изображены свирепые лица вышеупомянутых пирата и чудовища, причем, в центре рисунка сверкает лезвие ножа, направленное на одного из героев комиксов. Вот некоторые реплики действующих лиц из истории, напечатанной в этом номере: это несносные студентки из «проклятого клуба»; если вы не послугиаете меня, я уничтожу все ваши лотки с лобстерами и потоплю город; я — менеджер заведения и считаю, что все сотрудники должны знать наше коронное блюдо...супергамбургер; это суперанализатор соусов; это место похоже на темницу или камеру пыток; «монстр» — мой служащий, переодетый чудовищем, я нанял его, чтобы он отпугивал людей, которые хотят украсть секрет моего соуса; главное, что мы можем есть сколько влезет и не платить за еду. Приведенные примеры демонстрируют тот факт, что после прочтения журнала ребенком в его словарном запасе будут в очередной раз актуализироваться такие слова, как монстр, гадость, отвратительно, негодяй, мусорный бак, бизнес.

В качестве еще одного примера приведем журнал для девочек «Играем с Барби» № 05/2005. Само слово Барби напечатано по-английски (Напомним, что закон о русском языке не разрешает использование иностранных слов в СМИ, если в русском языке для таких слов есть аналоги). С обложки улыбается кукла Барби. Содержание журнала составляют «фотоистории», проведение конкурса (победителем станет тот, кто ответит на вопрос: Барби хочет стать звездой. Что она для этого должна сделать? (Подсказка: читай страницу 23!). Рубрика «Мастерица» (Барби показывает, как смастерить веер), «Новости» даны фотографии и подписи под ними (Эта актриса - лучшая подруга Барби. Барби выбирает наряды. Барби и Кен отправляются на бал. Выступление Барби имело большой успех. Барби в потрясающем платье!). Все истории и рассказы, напечатанные в номере, представляют собой диалоги или реплики о моде, актрисах, певицах, прическах, маникюре, платьях, встречах с молодыми людьми; в заключительной «фотоистории» под названием «Красота — страшная сила» Барби обещает научить своих младших сестер пользоваться косметикой. На страницах журнала встречаются такие высказывания, как «Мой стилист говорит, что локоны - это сейчас самое модное! Для прямых волос у меня есть просто суперидеи!»; «Это украшения для ногтей!»; «Я сейчас умру от любопытства!»; «Ты выглядишь потрясающе! Блейн (молодой человек Барби) просто упадет!» «Мы были в пиццерии, в кино...» «Вести шоу должна была сама Дайана Бартен, новая звезда эстрады». По мнению Барби, Дайана достойный образец для подражания. Образ Мерилин Монро вдохновляет Барби. Возьми лучше розовую помаду! Лучше блеск для губ - он пахнет клубникой! Итак, тональный крем, пудра, тушь для ресниц и, конечно, губная помада! Очевидно, что содержание этого журнала, также как и его лексический материал, направлено на формирование исключительно бытовых реалий современности, но не формирует у детей общей картины мира.

Как отмечает Лашкова Л. «в настоящее время набирает силу процесс огрубления нравов общества, что влечет за собой упадок и общей культуры и речевых традиций. В речевой деятельности это выражается в увеличении лексики со сниженной эмоционально­экспрессивной окраской, просторечных форм, вульгаризмов, жаргонизмов».

Следствием всего этого является скудность словарного запаса ребенка, использование сленга, замена слов, отсутствие эмоциональной выразительности, образного восприятия окружающих его предметов и явлений; что обедняет не только речь, но и душу ребенка.

Способность членораздельной речи является одним из наиболее значительных и характерных проявлений развития человеческой личности. Развивающаяся речь способствует развитию личности в целом, и любая из сторон развития личности содействует развитию языка.

Вместе с тем, развитие языка ребенка осуществляется в тесной связи с развитием его мышления, и отставание в развитии языка может служить препятствием на пути умственного развития ребенка.

Художественная литература играет немало важную роль в развитии социального опыта дошкольника. Очень многие произведения, которые написаны для детей дошкольного возраста, формируют у них правильное отношение к природе, умение бережно обращаться с живыми существами; формируют положительное отношение к труду, формируют знания о труде взрослых, об организации трудовой деятельности. Все это способствует воспитательным возможностям обучения детей трудовым навыкам. Овладение навыками поднимает трудовую деятельность на более высокую ступень развития, позволяет ребенку ставить и достигать цель; обеспечивает более полное и успешное использование трудовой деятельности как средства нравственного воспитания.

Таким образом, можно сделать вывод, что роль чтения в развитии ребенка дошкольного возраста очень велика. Чтение рассказывание и пересказывание художественной литературы ребенку-дошкольнику оказывает огромное влияние на интеллектуальное, умственное, творческое, психологическое и психофизиологическое развитие. Чтение развивает художественно-речевые навыки, формирует нравственную и культурную сторону ребенка, передает представления о жизни, труде, об отношении к природе, развивая, тем самым, социальный опыт и трудовую деятельность дошкольника.

Все эти приоритеты, заложенные в дошкольном возрасте, гармонично развивают ребенка как полноценную личность.


Приложения:
  1. file0.pdf.. 380,3 КБ
Опубликовано: 10.11.2023