Метод погружения в языковую среду как средство повышения интереса к изучению иностранного языка

Автор: Крылова Кристина Александровна

Организация: МОУ «ООШ №8»

Населенный пункт: Челябинская область, г. Кыштым, п. Тайгинка

Я, Крылова Кристина Александровна – учитель английского языка основной общеобразовательной школы № 8. Стаж моей педагогической деятельности составляет 8 лет.

На протяжении всех этих лет я задаю себе вопросы: «Как научить детей английскому языку?», а что важнее «Как замотивировать их к обучению?», а в дальнейшем «Как удержать устойчивый интерес к предмету?».

Забегая вперед, скажу, ответы находятся. Изучив представление моего педагогического опыта, и вы их узнаете.

Так вот, в поисках ответов на эти, актуальные для всех учителей, вопросы, сначала я обратилась к собственному жизненному опыту себя, как ребенка:

- имеющего (в прошлом) отличные результаты по английскому языку;

- ребенка мотивированного на изучение языка и дальнейшее его применение на практике;

- ребенка, мечтающего связать будущую профессию с английским языком;

- и, наконец, ребенка, искренне любящего иностранные языки, да и все, что с ними связано.

Начав изучать английский язык в детском саду, дома по карточкам со словами, каким-то пособиям, а в 5 классе уже в школе, обучение стало, можно сказать, совсем непрерывным.

Одним из моих увлечений на тот момент было прослушивание песен на английском языке. Мне хотелось подпевать, проговаривать все слова, как исполнители, для этого я ставила на паузу касетный магнитофон, записывала слова по строчкам, где-то не понимала, перематывала, так могло происходить много раз, пока я не добивалась нужного мне результата. Незнакомые слова искала в словарях, интернета тогда дома не было.

Готовясь к занятиям в колледже английского языка, составляла диалоги по ситуациям, старалась сделать их юмористическими, чтобы рассмешить ребят и учителя, как следствие, получить позитивные эмоции.

Мне хотелось практиковать язык везде, всё больше и больше. Наверно поэтому, гуляя на улице с подругой, мы представляли себя иностранцами, шли и болтали, а иногда даже подходили к прохожим в надежде, что нам поверят, а вдруг и смогут поддержать диалог.

Однажды, мы узнали, что в санаторий на Дальную Дачу приехали американцы (группа детей с учителем). На следующий день, мы с подругой были уже там. Мы просто не могли упустить возможность проверить свой язык, узнать, сможем ли мы их понять. В результате, Даяна – учитель химии, с удовольствием ответила на все наши вопросы и даже посоветовала почитать книгу про историю переломной эпохи, расизм, нетерпимость.

Время шло, я поступила в Педагогический университет на факультет иностранных языков и на третьем курсе узнала про студенческую программу «Work and travel», которая подразумевает выезд студентов в США и непрерывную работу в течении 4-5 месяцев. Прошла тестирование, консула, и полетела. В рамках этой программы практиковала знания английского языка в нескольких штатах: Аляска, Флорида, Калифорния, Нью-Йорк, Вашингтон. После возвращения, перевелась в ЮУрГУ и снова отправилась заграницу. Работая там, порой по 16 часов в день, я общалась с носителями языка непрерывно, и уже думала на английском.

К чему я всё это? Проанализировав свой опыт, я поняла, что я сознательно, а иногда и бессознательно, окружала себя английским, старалась погрузиться в языковую среду, и поняла, чем глубже погружение, тем быстрее и качественней результат.

Современный заказ общества обусловлен необходимостью освоения нескольких языков. При этом человеку редко удается овладеть двумя или более языками в одинаковом и достаточном для письменной и устной коммуникации объеме. Обязательным требованием Федерального государственного образовательного стандарта (ФГОС) является сформированность коммуникативной иноязычной компетенции, необходимой для успешной социализации и самореализации, как инструмента межкультурного общения в современном поликультурном мире.

Основным принципом образовательного процесса является коммуникативность, которая рассматривается как исходная методическая категория. Эта категория определяет необходимость построения процесса иноязычного образования как модели процесса общения. Оно может происходить как в результате изучения иностранного языка, так и практически – в результате непосредственного контакта с носителями языка.

В современном мире все быстро меняется. Меняются и методики изучения английского языка. Все больше центров образования используют в своей работе видеома­териалы, мультимедиа, ролевые игры. Считается, что из­учение языка будет эффективным только при условии, что человек получает удовольствие от самого процесса, а не мотивирует себя только тем, что изучение языка яв­ляется необходимостью. Основной целью изучения ан­глийского языка является не только формирование и раз­витие коммуникативной культуры людей, изучающих язык, а и их обучение практическому овладению английским язы­ком. Сейчас преподавание языка стало более приклад­ным, в то время как раньше оно носило больше теорети­ческий характер.

В настоящее время всё больше и больше учителей используют новые методы изучения иностранного языка, которые могут быть более эффективны. Одним из наиболее продвинутых методов изучения иностранного языка является метод языкового погружения. В этом случае имеется возможность развивать и совершенствовать свои коммуникативные способности, являясь проводниками своей культуры, и использовать имеющийся культурный потенциал других стран.

Метод языкового погружения.

Зачатки идеи метода языкового погружения использо­вал немецкий преподаватель Берлиц, который специально избегал употреблять родной язык в обучении [2]. На своих занятиях он настаивал, чтобы учащиеся больше беседо­вали именно на изучаемом языке, и таким образом усваи­вали лексику и грамматику без заучивания правил и слов.

Термин погружение (анг. immersion) появился в 60х го­дах прошлого века в Канаде. Из-за двух официальных язы­ков в этой стране, многие канадцы испытывали трудно­сти при приеме на работу или повседневном общении. Так, в школах англоговорящих детей обучали на французском языке и наоборот. Как результат, возник метод погруже­ния в языковую среду, когда учитель обучает или озвучи­вает инструкции на уроке на неродном языке. Иностран­ный язык начинает восприниматься как родной.

Метод языкового погружения — это метод обучения второму языку (не обязательно «иностранному» для учеников), при котором учитель озвучивает задания на уроке на втором языке учащихся [4].

В соответствии с методикой «погружения», английский язык должен быть единственным средством общения между преподавателем и учащимися. Основной первостепенной целью этой программы является развитие языковых навы­ков у детей, чьим родным языком не является английский.

Характерными чертами метода погружения являются следующие особенности:

— направленность на овладение устной иностранной речью;

— создание обстановки погружения в атмосферу;

— активизация резервных возможностей личности;

­Различают несколько степеней погружения в языковую среду, в зависимости от возраста учащихся и времени, ко­торое отводится на изучение языка.

1. Полное погружение, где учащиеся 100 % своего вре­мени, посвящают иностранному языку. При таком типе по­является умение вести спонтанные диалоги.

2. Частичное погружение, где 50 % учебного времени используется на изучение языка. Много внимания отво­дится на знание о стране изучаемого языка.

3. Двустороннее или двуязычное погружение, где поло­вина группы учащихся состоит из носителей одного языка, остальные являются носителями другого языка. Препода­вание ведётся попеременно на двух языках.

 

Таблица 1. Типы языкового погружения

Тип языкового погружения

Краткая характеристика

урочный

Проведение занятий на изучаемом языке

воспитательный

Мероприятие и поездки, направленные на изучение культуры страны изучаемого языка

исследовательский

Индивидуальные, парные и групповые проекты

 

Основные принципы, которые характеризуют метод погружения в целом:

 язык изучается в процессе его применения: изучаемый язык одновременно является языком обучения;

 у всех учащихся языкового погружения родной язык один и тот же;

 в начале программы все ученики находятся в одинаковом положении – они либо совсем не знают изучаемый язык, либо знают его на не достаточном уровне.

 учитель языка погружения владеет изучаемым языком на высоком уровне.

Языковое погружение характеризуется двумя аспектами:

 возраст ребёнка, начинающего обучаться по этой методике;

 время, которое отводится обучению на целевом языке.

 

В зависимости от возраста ребёнка и начала его обучения по данной методике различают следующие виды языкового погружения:

1) раннее погружение (5-6 лет);

2) задержанное или среднее погружение (9-10 лет);

3) позднее погружение (11-14 лет).

Существует несколько типов языкового погружения, которые различаются по степени погружения.

1. Полное погружение (Total immersion), где ученики 100% своего времени, посвящают иностранному языку. Целью данного типа является привыкание учащихся к использованию второго языка в спонтанном разговоре, а не запланированных предложений, которые выучили наизусть.

2. Частичное погружение (Partial immersion), где 50% учебного времени используется на изучение языка.

3. Двустороннее, двойное или двуязычное погружение (Two-way, dual- or bilingual immersion): половина группы учащихся состоит из носителей одного языка, остальные являются носителями другого языка. Преподавание ведётся попеременно на двух языках. В итоге все учащиеся становятся двуязычными.

Применение метода погружения на практике: методы и приемы

Основа метода погружения состоит в использовании лексики и восприятии речи на слух — это и является глав­ным барьером для учеников в современной школе. По­этому необходимо применять различные приемы, помогаю­щие создать комфортную обстановку в классе и коллективе.

Как известно окружающая обстановка сильно влияет на состояние человека, его настроение, работоспособность, уверенность в себе, творческую генерацию идей. Чтобы со­здать комфортную обстановку для общения, необходимо позволить ученикам самостоятельно выбрать себе место, а так же все классное пространство должно располагать к открытости: красочное оформление, круговая постановка посадочных мест и т. д.

На практике метод языкового погружения отличается по массе параметров от других методов обучения иностран­ным языкам, которые используются в настоящее время. При таком методе должны быть применены новые прин­ципы отбора и организации речевого и языкового мате­риала, из которых ведущими являются деятельностный, личностно-ролевой, ситуативно-тематический принципы [1].

В процессе обучения иностранному языку необходимо показывать учащимся, как можно использовать имею­щиеся у них компетенции в родном языке при изучении иностранного, нужно формировать и совершенствовать об­щие для родного и иностранного языков учебные умения, связанные с выполнением устных и письменных заданий по учебнику, грамматическому справочнику.

При применении метода языкового погружения со­временный учитель должен рассматривать на своих уро­ках такой аспект как языковой барьер — не умение говорить на иностранном языке. Чтобы применить свои знания на практике, ученики должны много тренироваться, посте­пенно преодолевая волнение, мешающее им сконцентри­роваться. Учитель же должен создать комфортные усло­вия для общения и восполнить отсутствие естественной иноязычной среды.

На уроках необходимо применять коммуникативный ме­тод, который обеспечивает активное участие в уроке каж­дого ученика, стимулирует речевое общение, способствует формированию интереса и стремление изучать иностран­ный язык. Самыми распространенными средствами явля­ются — игра, ситуация, стихи и песни.

Коммуникативный метод настроен на преодоление про­блемы языкового барьера, так как он совмещает в себе перевод и грамматические упражнения с упражнениями речевыми. Основная особенность заключается в том, что у учащихся возникает максимальная мотивация к про­говариванию всего, что изучается.

Ученики должны чаще наблюдать живое общение, чтобы понимать, что язык, который они учат, живой, что на нем общаются такие же люди. В этом могут помочь аудиови­зуальные средства обучения — фильмы, кинофрагменты, записи радио- и телепередач и др. Они могут познакомить учащихся с историей и культурой страны изучаемого языка, помогают наглядно представлять и осмысливать явления природы и общественной жизни. Рациональное примене­ние аудиовизуальных средств помогает восполнить недо­статок иноязычной среды на уроках английского как на на­чальном, так и на продвинутом уровне. Систематическое внедрение видеоматериалов в процесс обучения позво­ляет детям больше практиковать свою речь, способствует созданию комфортных условий для преодоления «языко­вого барьера».­

Результаты многочисленных исследований показали, что двуязыч­ные дети, в общем, имеют более высокие показатели ин­теллекта по сравнению с моноязычными сверстниками. У таких детей гораздо лучше развиты память, внимание, мышление, они обладают большими математическими способностями. Языковое погружение приводит к тому, что дети становятся двуязычными. Учащиеся классов язы­кового погружения преуспевают по другим учебным пред­метам также успешно, как и ученики обычных классов. К тому же усвоенный в раннем возрасте второй язык по­могает изучать новые иностранные языки.

Метод языкового погружения часто относят к катего­рии интенсивных методов изучения языка. Можно в короткие сроки научиться владеть основной лексикой, но возмо­жен психологический дискомфорт, так как на протяжении урока учащийся обязан отказаться от использования род­ного языка.

Метод погружения помогает достичь ощутимых ре­зультатов. Постепенно исчезает страх начала коммуника­ции, процесс обучения становится более увлекательным, у школьников возникает мотивация научиться всем тон­костям языка.

Педагоги, использующие данный метод, отмечают, что метод погружения является эффективным только при наличии у учащихся стремления к познанию языка. Этот метод обеспечивает всевозрастающую уверенность человека в своих силах и облегчает ему переход от обуче­ния к самообучению.

Обучение посредством погружения в языковую среду на уроках английского языка в МОУ «ООШ № 8»

В своей работе я стараюсь использовать все типы языкового погружения. Если говорить об урочном погружении, самым главным условием здесь выступает процент англоязычной речи учителя, аутентичных аудиозаписей, видеоматериалов. Так, начиная с 4 класса, объем речи учителя на английском языке и аутентичных материалов, растет. В начальной школе дети овладевают базовой лексикой и основами грамматики, учатся воспринимать речь на слух и понимать прочитанные тексты. Ученики постепенно привыкают к этому, речь уже не кажется им просто набором незнакомых слов и фраз.

В зависимости от темы и цели урока, я предлагаю различные ситуации, проблемные диалоги, где ребята принимают на себя определенную роль и, с помощью коммуникации, достигают цели.

Метод погружения взаимодействует со многими другими методами, приемами, технологиями. Он выступает больше как методика, а в рамках этой методики я использую другие вспомогательные методы: игры, ролевые игры, театрализация, метод проектов и др.

Воспитательный тип погружения подразумевает мероприятия, направленные на изучение культуры стран изучаемого языка, встречи с носителями.

Здесь можно использовать материалы, представленные в учебнике, они в достаточном количестве. Например, изучая национальные праздники Великобритании и Америки в 7 классе, мы погружаемся в атмосферу дня благодарения, рождества, Хэллоуина, сравниваем их с нашими традиционными праздниками, ищем сходства и различия. В 6 классе мы попадаем в Лондон, гуляем по Трафальгарской площади, заходим к Мадам Тюссо, посещаем Букингемский дворец, катаемся на колесе обозрения, знакомимся с шекспировским Глобусом.

Нельзя не сказать и о трудностях, с которыми я столкнулась в процессе работы в школе. Во-первых, это низкая мотивация учащихся. Причинами низкой мотивации, нежелания и неумения учиться могут быть ошибки воспитательного характера:

- неблагополучие в семье: ребенок, привыкший к высокому эмоциональному отрицательному накалу во время переживаний по поводу своей семьи, как правило, уже просто не реагирует на проблемы по поводу учебы и отметок – у него просто не хватает на это энергии.

- отсутствие четкой организации жизни ребенка, безнадзорность в быту – дети, которые организованы помимо школы, т.е. посещают какие-то интересные для них занятия, как правило, несмотря на нагрузку, более мотивированы на учебу.

- нарушение единства требований к ребенку со стороны родителей (всегда есть лазейка для ребенка что-то сделать не так, как надо, «столкнуть родителей лбами»)

- неправильные методы воспитания: подавление личности, угрозы, физические наказания или, наоборот, чрезмерная опека

- снижение мотивации к обучению путем высмеивания, некорректных высказываний, сравнения, «загон» ребенка в ситуацию неуспеха и пр.

Не первый год работая в сельской малокомплектной школе № 8 в поселке Тайгинка, могу сказать, что контингент обучающихся с такими проблемами составляет более 60%. Любых детей порой бывает сложно замотивировать, а таких вдвойне.

Во-вторых, это низкие интеллектуальные способности, большой процент учащихся с ОВЗ, как следствие узкий кругозор.

На своих уроках я стараюсь показать учащимся пользу языка, возможности, которые появятся в случае успешного овладения им.

 

Без знания языка невозможно прочитать ни одной иностранной вывески, рекламы, упаковочного ярлыка.

Английский язык может пригодиться в работе, в жизни, может стать предметом гордости, весь компьютер и смартфон на английском.

Вы сможете читать комиксы, статьи, смотреть видео, сериалы, фильмы, слушать песни на английском.

Сможете ездить заграницу, завести иностранных друзей.

Проигрывая проблемные ситуации на уроках, например: «Англичанин приехал на Тайгинский ГОК по работе и заблудился. Просит вас объяснить, как пройти к комбинату». Или, когда я прошу представить, куда бы ребята хотели поехать путешествовать и т.д. Многие говорят, что никуда не хотят поехать, им и в поселке хорошо, другие хотят, но даже на минуточку представить не могут себя заграницей, так как это невозможно, а уж иностранца они и вовсе никогда не встретят и уж тем более не поговорят.

Я рассказывала детям про свой личный опыт общения с иностранцами, мы вместе мечтали, но этого было недостаточно.

Всё это натолкнуло меня попробовать организовать встречу с носителем языка. Таким образом, одним из самых интересных и значимых проектов, для меня и моих учеников, стала встреча с носителем английского языка (представителем Японии, много лет прожившим в США, Наоки Матсумото) в ноябре 2018 г. Одна группа учащихся с интересом готовили ряд вопросов, которые хотели задать представителю страны восходящего солнца, другие памятные подарки и сувениры, третьи, впоследствии, давали интервью корреспонденту, четвертые фотографировали и многое другое. Ребята узнали, что, являясь коренным японцем, прожив долгое время в Америке Matsumoto San любит молоко, никогда не пробовал дельфинов, любит путешествовать. Его бабушке 95 лет и это средняя продолжительность жизни в Японии. На эти и многие другие вопросы Naoki с удовольствием ответил моим ученикам, которые практиковались в знаниях английского языка.

Исследовательский тип языкового погружения предполагает работу обучающихся над индивидуальными, парными или групповыми проектами. Вот примеры некоторых из них.

В 2016 году обучающийся 6 класса защитил исследовательский проект «Анализ понимания смыслового содержания английских надписей на одежде учащихся МОУ ООШ № 8» На подготовительном этапе мы не только произвели поиск необходимой информации, поставили перед собой цели и задачи, но и сформулировали гипотезу, новизну, актуальность и практическую значимость исследования.

Мы предположили, что многие учащиеся МОУ ООШ № 8 не знают смыслового содержания английских надписей на одежде, которую они носят. В теоретической части исследования, мы изучили историю надписей на одежде и выяснили некоторые интересные факты.

Мы зафиксировали и проанализировали ответы 31 учащегося. Из всех участников анкетирования только 29 % учащихся знают перевод той надписи, которая есть у них одежде, остальные 71 % дали отрицательный ответ. Из 17 респондентов мужского пола знают смысловое содержание надписи 5 человек. Из 14 девочек понимают смысл содержания английской надписи только четверо.

В процессе перевода английских надписей мы столкнулись с некоторыми сложностями. Одна из надписей абсолютно не подлежит переводу на русский язык, так как таких слов в английском языке не существует. Другая надпись содержит нецензурную лексику. Данный факт мы установили, решив обратиться напрямую к носителю языка по средствам социальной сети facebook.com. Я рассказала Владиславу, что есть возможность уточнить перевод у носителя языка, моего друга Тима Дэниэля, с которым я работала в Америке. Ученик охотно согласился.

Гипотеза о том, что многие учащиеся МОУ ООШ № 8 не знают смыслового содержания английских надписей на одежде, которую они носят, подтвердилась.

В процессе написания работы, Владислав сделал вывод, что не стоит отождествлять подростков с надписями на их одежде, так как не все знают и понимают содержание текста.

Но, данное исследование, помогло нам вызвать интерес у учащихся к проблеме, а также, соответственно, к изучению английского языка. Каждый, кто наблюдал за нашей работой, и кто участвовал в исследовании, самостоятельно перевели текст надписей на всех предметах своей одежды. Для проверки правильности перевода учащиеся обращались к учителю английского языка.

В 2021 году учащаяся 7 класса захотела представить свой проект «Карманный разговорник простых фраз английского языка» на муниципальную научно-практическую конференцию. В рамках этого исследования Светлана изучила понятия словарь-разговорник и его разновидности, провела анкетирование учащихся, составив анализ полученных данных, изучила принципы создания карманного разговорника, создала его и апробировала среди учащихся МОУ «ООШ № 8» и в общении с носителем английского языка.

Из проекта Светланы Мазавиной: «Во второй части собственный разговорник был апробирован в общении с носителем английского языка. Учитель английского языка Крылова К.А. организовала коммуникацию со своей бывшей коллегой по работе в Соединенных Штатах Америки, Брианой Биксби. Посредством видеосвязи Facebook Messenger мы связались с ней и пообщались, взяв фразы из раздела «Приветствие и прощание», «Знакомство и самопрезентация», «Вопросы в процессе общения». В разговоре все фразы были задействованы, успешный диалог состоялся. Я узнала, что Бриана родом из штата Аляска, но сейчас живет в Калифорнии, залив Сан-Франциско, г. Оклэнд. Ей 35 лет. Она работает физиотерапевтом, помогает реабилитироваться людям после болезней. Вся ее семья тоже переехала в Калифорнию: сестра и папа. Но из-за пандемии она не видела их уже почти год. У Брианы много разных хобби, но, в основном, в свободное от работы время, она любит кататься на велосипеде, проводить время на природе. Также, Бриана любит путешествовать. Она уже посетила много стран: Мексику, Южную Африку, Испанию, Германию, Францию, Тайланд и другие. Ей бы хотелось посетить Россию, повторно побывать в Испании.

Во время разговора я волновалась, но общение прошло вполне успешно, так как, во-первых, Бриана очень позитивная, доброжелательная девушка, а во-вторых мой разговорник помог мне сориентироваться в вопросах, поддержать диалог.»


Приложения:
  1. file0.docx.. 31,0 КБ
Опубликовано: 29.03.2024